Apocalipse 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នឆារដីស លាសកើតនអា៖ «ពាង់អីគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើម នទ្រែលមាគែសពើសអឹមាញ់លាស៖ «គ៝ប់គឹតនាល់នទើអីមៃជាននៃ ឆាក់មៃឞូលឺរេសងាន់ តីសមាមៃតឹមឞានមាលែៈខឹត!
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 អ៝ន់មៃកាសរាងាល់ហ៝ម់! អ៝ន់កាសគឹតមានទើអីគែសនាវខ្លៃមាគ៝ប់ អ៝ន់នាវញឆីងមៃអីលែៈឞើយមារ៝សនៃ អ៝ន់គែសនាវទាង់មហែតៃទូតឹជឹត យ៝រលាសគ៝ប់អេហ៝ៈឆៃអោសនទើអីមៃជាននៃជេងទីកែសតាឞើសនាប់មាត់កោរាញឞ្រាសអីឞឹគ៝ប់។
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 លាសនទ្រីអ៝ន់មៃកាសគឹតឆាក់ហ៝ម់ នទើអីមៃលែៈឆ៝ៈទើនជេស នទើអីមៃលែៈតាង់ជេស ជេសរីអ៝ន់មៃតឹងជានទោ នទ្រែលមារាគ៝ល់លើយហ៝ម់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើស។ លាសមៃមោអោសកាសរាងាល់ គ៝ប់មរាវាច់ផាតទោយ្សអាមៃមោគឹតអោសម៝សម៝ង តឹមឞានមាឞូមោគឹតដ៝ង់ម៝សម៝ងឞូនុយ្សនតុងហាន់នតុង។
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 យើនមាតាប៝នឆារដីស ហោមគែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងខាន់អៃមៃមោគែសអោសជានតីសតឹមឞានមាជានខ៝អាវបឹរាមាវ ខាន់ពាង់មរាហាន់នទ្រែលគ៝ប់ នអ៝ប់មាញឆ៝សខ៝អាវងលាង យ៝រលាសខាន់ពាង់អីនៃជេងទីមាញឆ៝សខ៝អាវអីនៃ។
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 ឞូម៝សអីទើយមានាវអ្យើស ពាង់អីនៃមរាញឆ៝សខ៝អាវងលាងកើតខាន់ពាង់ដ៝ង់។ នហ៝មាគ៝ប់មោមរាជូតរាញាពាង់ឞើសឆ៝ម់បុតនាវរេសនហ៝រ៝ គ៝ប់មរាមឞើសពាង់អីនៃជេងអ៝សម៝នគ៝ប់តាឞើសនាប់ឞឹគ៝ប់ នទ្រែលមាតាឞើសនាប់មាត់ផូងតោងពារ់ឞឹគ៝ប់នើមដ៝ង់។
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ឞូម៝សអីគែសតោរអ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក»»”។
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នផីលាដិលផៀ លាសកើតនអា៖
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 «គ៝ប់គឹតនាល់នទើអីមៃជាននៃ។ ល៝ង់ គ៝ប់លែៈពើកមពោងឞើសនាប់មៃជេស មោគែសអោសទូហ្វេទើយនតឹល។ ឞ៝លលាសមៃគែសនាវទើយដេៈទើម មៃហោមញអោតនាវគ៝ប់ដ៝ង់ មៃមោអោសរាលាច់លាសមោគឹតនាល់គ៝ប់។
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ផូងឞូនុយ្សតាញីសរាបុនផូងអីឆ្រាអែល ញីសរាបុនអីនៃជេងនទើឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស ជេសរីផូងអីនៃលាសអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមជេងផូងអីឆ្រាអែល យើនមាខាន់ពាង់មោអោសជេងផូងអីឆ្រាអែល ងាន់ ខាន់ពាង់មរោស។ គ៝ប់មរាអ៝ន់ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃហាន់ពាន់តាជ៝ង់មៃ ជេសរីខាន់ពាង់មរាគឹតលាសគ៝ប់លែៈរ៝ង់ងាន់មាមៃ។
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 យ៝រមាមៃលែៈអ្យាត់នាវគ៝ប់ដាៈអ៝ន់មៃញឆ្រោយ្សទើននាវជេរ គ៝ប់មរាញជ្រាង់មៃអ៝ន់ទើយតានារគែសនាវជេរលាមនែសនតូអ្យា នាវជេរអីនៃគៃមារាល៝ងទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា។
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 គ៝ប់មរាវាច់គើញ ម៝សនាវអីមៃលែៈគែស អ៝ន់មៃញអោតអ៝ន់ន៝ប់ គៃមាលើយអោសអ៝ន់ឞូពីតនទើងខោមមៃនើម។
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ឞូម៝សអីទើយឞើសនាវអ្យើស គ៝ប់អ៝ន់ពាង់អីនៃជេងទូមល៝ម់មែសតាញីសជានឞ្រាសកោរាញឞ្រាសឞឹគ៝ប់នើម ជេសរីពាង់គុតានតុកនៃនហ៝រ៝ មោអោសខាច់លោសជឹត។ គ៝ប់មរាញចីសរាញាកោរាញឞ្រាសឞឹគ៝ប់នើមតាឆាក់ពាង់ នទ្រែលមាញចីសរាញាប៝នកោរាញឞ្រាសឞឹគ៝ប់នើមតាពាង់ដ៝ង់។ ប៝នអីនៃជេងប៝នយេរូឆាលឹម មហែតាៈឞើសកាលើត្រោកនតុកកោរាញឞ្រាសឞឹគ៝ប់នើម។ ជេសរីគ៝ប់ញចីសរាញាមហែគ៝ប់នើមតាពាង់អីនៃដ៝ង់។
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក»»”។
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ជេសរីពាង់លាសជឹត៖ “អ៝ន់មៃញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាកោរាញផូងញឆីងតាប៝នលាវដីឆេ លាសកើតនអា៖ «អ្យានាវងើយនើមអីឞូក្វាល់«អាមែន »ដ៝ង់ នើមអីរាប់ជាប់មឞើសងក៝ចនាវងាន់ទើម ពាង់ជានកោរាញមាទឹងលែៈនទើអីកោរាញឞ្រាសលែៈញជេង ពាង់លាស៖
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 «គ៝ប់គឹតនាល់នទើអីមៃជាននៃ មៃតឹមឞានមាទាកពាសព៝ត់ពាសឞ្លាទោសមានអីក គែសនាវខ្លៃលាស មៃមោអោសតឹមរាទ៝ង់មាគ៝ប់ មៃមោដ៝ង់ញឆីងមាគ៝ប់លែៈនូយ្សនហ៝ម់។ គ៝ប់អុចងាន់មៃទោសមោលាសនអីក!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 យ៝រមាមៃពាសព៝ត់ពាសឞ្លា ទោសមោទោស នអីកមោនអីកកើតនៃ កើតនទ្រីគ៝ប់មរាជ្រីសលើយមៃឞើសមឞូងគ៝ប់រ៝។
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 មៃកើបនហីអេងឆាក់ «អោ! គ៝ប់ជេងឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់ងាន់ គ៝ប់គែសទ្រាប់នទើទុតអ៝ក់ គ៝ប់មោហោមអោសខាច់មានទើជឹត»។ យើនមាមៃមោអោសគឹតឆាក់មៃគែសនាវរេសរាញាល់ អីទីមាយោៈនអាច ក្រ៝អ៝អាចងាន់ ចែសមាត់ គុលាហោក។
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 នទ្រីទឹងគ៝ប់លាសមាមៃ៖ អ៝ន់មៃរាវាត់មាយ្សឞើសគ៝ប់ហ៝ៈ មាយ្សទុតអ្វែសអីលែៈជេសគុចងក្រែតតាអុញ គៃមាមៃជេងឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់ងាន់ ជេសរីរាវាត់ឞ៝កអាវគ៝ប់ឞាសដីតឞូគុលាហោក នទ្រែលមារាវាត់ទាកឆីតេៈមាត់ឞើសគ៝ប់ដ៝ង់ គៃមាមៃអ្វាញ់ឆៃក្ល៝សរាសវាស។
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 ទឹងលែៈឞូនុយ្សអីគ៝ប់រ៝ង់ គ៝ប់នទុយ្សខាន់ពាង់ គ៝ប់នតុមនតីនអ៝ប់មាកើលជានតឹងនាវគ៝ប់ដាៈ។ លាសនទ្រីអ៝ន់គើយ្សហ៝ម់ ជេសរីរាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស!
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 ល៝ង់គ៝ប់គុឞើសទីសមពោង នអ៝ប់មាក្វាល់ដ៝ង់ លាសឞូម៝សតាង់ឞ៝រ់គ៝ប់ ពើកមពោងអ៝ន់គ៝ប់គ៝ប់លាប់គុនទ្រែលពាង់ ជេសរីឆោងឆានទ្រែលពាង់ ពាង់នទ្រែលគ៝ប់ដ៝ង់។
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ឞូម៝សអីទើយមានាវអ្យើស គ៝ប់អ៝ន់ពាង់គុតារានើលកាដាច់នទ្រែលគ៝ប់ តឹមឞានមាគ៝ប់លែៈទើយជេស ជេសរីគុតារានើលកាដាច់នទ្រែលឞឹគ៝ប់ដ៝ង់។
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 ឞូម៝សអីគែសតោរ អ៝ន់ពាង់អ្យាត់ងាន់ហ៝ម់នាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទែងើយអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក»»”។
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.