Apocalipse 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ជេសរី​ពាង់​លាស​ជឹត៖ “អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​ឆារដីស លាស​កើត​នអា៖ «ពាង់​អី​គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម នទ្រែល​មា​គែស​ពើស​អឹ​មាញ់​លាស៖ «គ៝ប់​គឹត​នាល់​នទើ​អី​មៃ​ជាន​នៃ ឆាក់​មៃ​ឞូ​លឺ​រេស​ងាន់ តីស​មា​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត!
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 អ៝ន់​មៃ​កាស​រាងាល់​ហ៝ម់! អ៝ន់​កាស​គឹត​មា​នទើ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​គ៝ប់ អ៝ន់​នាវ​ញឆីង​មៃ​អី​លែៈ​ឞើយ​មា​រ៝ស​នៃ អ៝ន់​គែស​នាវ​ទាង់​មហែ​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត យ៝រ​លាស​គ៝ប់​អេ​ហ៝ៈ​ឆៃ​អោស​នទើ​អី​មៃ​ជាន​នៃ​ជេង​ទី​កែស​តា​ឞើស​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​គ៝ប់។
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​មៃ​កាស​គឹត​ឆាក់​ហ៝ម់ នទើ​អី​មៃ​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស នទើ​អី​មៃ​លែៈ​តាង់​ជេស ជេសរី​អ៝ន់​មៃ​តឹង​ជាន​ទោ នទ្រែល​មា​រាគ៝ល់​លើយ​ហ៝ម់​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស។ លាស​មៃ​មោ​អោស​កាស​រាងាល់ គ៝ប់​មរា​វាច់​ផាត​ទោយ្ស​អា​មៃ​មោ​គឹត​អោស​ម៝ស​ម៝ង តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​មោ​គឹត​ដ៝ង់​ម៝ស​ម៝ង​ឞូនុយ្ស​នតុង​ហាន់​នតុង។
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 យើន​មា​តា​ប៝ន​ឆារដីស ​ហោម​គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គែស​អោស​ជាន​តីស​តឹម​ឞាន​មា​ជាន​ខ៝​អាវ​បឹ​រាមាវ ខាន់​ពាង់​មរា​ហាន់​នទ្រែល​គ៝ប់ នអ៝ប់​មា​ញឆ៝ស​ខ៝​អាវ​ងលាង យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ទី​មា​ញឆ៝ស​ខ៝​អាវ​អី​នៃ។
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 ឞូ​ម៝ស​អី​ទើយ​មា​នាវ​អ្យើស ពាង់​អី​នៃ​មរា​ញឆ៝ស​ខ៝​អាវ​ងលាង​កើត​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់។ នហ៝​មា​គ៝ប់​មោ​មរា​ជូត​រាញា​ពាង់​ឞើស​ឆ៝ម់បុត​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ គ៝ប់​មរា​មឞើស​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​អ៝ស​ម៝ន​គ៝ប់​តា​ឞើស​នាប់​ឞឹ​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​តា​ឞើស​នាប់​មាត់​ផូង​តោង​ពារ់​ឞឹ​គ៝ប់​នើម​ដ៝ង់។
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​តោរ​អ៝ន់​ពាង់​អ្យាត់​ងាន់​ហ៝ម់​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទែ​ងើយ​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អាប់​នតុក»»”។
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ជេសរី​ពាង់​លាស​ជឹត៖ “អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​ផីលាដិលផៀ លាស​កើត​នអា៖
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 «គ៝ប់​គឹត​នាល់​នទើ​អី​មៃ​ជាន​នៃ។ ល៝ង់ គ៝ប់​លែៈ​ពើក​មពោង​ឞើស​នាប់​មៃ​ជេស មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ទើយ​នតឹល។ ឞ៝ល​លាស​មៃ​គែស​នាវ​ទើយ​ដេៈ​ទើម មៃ​ហោម​ញអោត​នាវ​គ៝ប់​ដ៝ង់ មៃ​មោ​អោស​រាលាច់​លាស​មោ​គឹត​នាល់​គ៝ប់។
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ផូង​ឞូនុយ្ស​តា​ញីស​រាបុន​ផូង​អីឆ្រាអែល ញីស​រាបុន​អី​នៃ​ជេង​នទើ​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស ជេសរី​ផូង​អី​នៃ​លាស​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​ជេង​ផូង​អីឆ្រាអែល យើន​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ជេង​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ងាន់ ខាន់​ពាង់​មរោស។ គ៝ប់​មរា​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ហាន់​ពាន់​តា​ជ៝ង់​មៃ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​មរា​គឹត​លាស​គ៝ប់​លែៈ​រ៝ង់​ងាន់​មា​មៃ។
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 យ៝រ​មា​មៃ​លែៈ​អ្យាត់​នាវ​គ៝ប់​ដាៈ​អ៝ន់​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​ទើន​នាវ​ជេរ គ៝ប់​មរា​ញជ្រាង់​មៃ​អ៝ន់​ទើយ​តា​នារ​គែស​នាវ​ជេរ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា នាវ​ជេរ​អី​នៃ​គៃ​មា​រាល៝ង​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 គ៝ប់​មរា​វាច់​គើញ ម៝ស​នាវ​អី​មៃ​លែៈ​គែស អ៝ន់​មៃ​ញអោត​អ៝ន់​ន៝ប់ គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូ​ពីត​នទើ​ងខោម​មៃ​នើម។
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ឞូ​ម៝ស​អី​ទើយ​ឞើស​នាវ​អ្យើស គ៝ប់​អ៝ន់​ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ទូ​មល៝ម់​មែស​តា​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​គ៝ប់​នើម ជេសរី​ពាង់​គុ​តា​នតុក​នៃ​នហ៝​រ៝ មោ​អោស​ខាច់​លោស​ជឹត។ គ៝ប់​មរា​ញចីស​រាញា​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​គ៝ប់​នើម​តា​ឆាក់​ពាង់ នទ្រែល​មា​ញចីស​រាញា​ប៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​គ៝ប់​នើម​តា​ពាង់​ដ៝ង់។ ប៝ន​អី​នៃ​ជេង​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​មហែ​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​គ៝ប់​នើម។ ជេសរី​គ៝ប់​ញចីស​រាញា​មហែ​គ៝ប់​នើម​តា​ពាង់​អី​នៃ​ដ៝ង់។
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​តោរ អ៝ន់​ពាង់​អ្យាត់​ងាន់​ហ៝ម់​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទែ​ងើយ​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អាប់​នតុក»»”។
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ជេសរី​ពាង់​លាស​ជឹត៖ “អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​លាវដីឆេ លាស​កើត​នអា៖ «អ្យា​នាវ​ងើយ​នើម​អី​ឞូ​ក្វាល់​«អាមែន »​ដ៝ង់ នើម​អី​រាប់​ជាប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ងាន់​ទើម ពាង់​ជាន​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញជេង ពាង់​លាស៖
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 «គ៝ប់​គឹត​នាល់​នទើ​អី​មៃ​ជាន​នៃ មៃ​តឹម​ឞាន​មា​ទាក​ពាស​ព៝ត់​ពាស​ឞ្លា​ទោស​មា​នអីក គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស មៃ​មោ​អោស​តឹម​រាទ៝ង់​មា​គ៝ប់ មៃ​មោ​ដ៝ង់​ញឆីង​មា​គ៝ប់​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់។ គ៝ប់​អុច​ងាន់​មៃ​ទោស​មោ​លាស​នអីក!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 យ៝រ​មា​មៃ​ពាស​ព៝ត់​ពាស​ឞ្លា ទោស​មោ​ទោស នអីក​មោ​នអីក​កើត​នៃ កើត​នទ្រី​គ៝ប់​មរា​ជ្រីស​លើយ​មៃ​ឞើស​មឞូង​គ៝ប់​រ៝។
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 មៃ​កើប​នហី​អេង​ឆាក់ «អោ! គ៝ប់​ជេង​ឞូនុយ្ស​នទ្រ៝ង់​ងាន់ គ៝ប់​គែស​ទ្រាប់​នទើ​ទុត​អ៝ក់ គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​ខាច់​មា​នទើ​ជឹត»។ យើន​មា​មៃ​មោ​អោស​គឹត​ឆាក់​មៃ​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់ អី​ទី​មា​យោៈ​នអាច ក្រ៝​អ៝​អាច​ងាន់ ចែស​មាត់ គុ​លាហោក។
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​លាស​មា​មៃ៖ អ៝ន់​មៃ​រាវាត់​មាយ្ស​ឞើស​គ៝ប់​ហ៝ៈ មាយ្ស​ទុត​អ្វែស​អី​លែៈ​ជេស​គុច​ងក្រែត​តា​អុញ គៃ​មា​មៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​នទ្រ៝ង់​ងាន់ ជេសរី​រាវាត់​ឞ៝ក​អាវ​គ៝ប់​ឞាស​ដីត​ឞូ​គុ​លាហោក នទ្រែល​មា​រាវាត់​ទាក​ឆី​តេៈ​មាត់​ឞើស​គ៝ប់​ដ៝ង់ គៃ​មា​មៃ​អ្វាញ់​ឆៃ​ក្ល៝ស​រាស​វាស។
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ គ៝ប់​នទុយ្ស​ខាន់​ពាង់ គ៝ប់​នតុម​នតី​នអ៝ប់​មា​កើល​ជាន​តឹង​នាវ​គ៝ប់​ដាៈ។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​គើយ្ស​ហ៝ម់ ជេសរី​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស!
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ល៝ង់​គ៝ប់​គុ​ឞើស​ទីស​មពោង នអ៝ប់​មា​ក្វាល់​ដ៝ង់ លាស​ឞូ​ម៝ស​តាង់​ឞ៝រ់​គ៝ប់ ពើក​មពោង​អ៝ន់​គ៝ប់គ៝ប់​លាប់​គុ​នទ្រែល​ពាង់ ជេសរី​ឆោង​ឆា​នទ្រែល​ពាង់ ពាង់​នទ្រែល​គ៝ប់​ដ៝ង់។
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ឞូ​ម៝ស​អី​ទើយ​មា​នាវ​អ្យើស គ៝ប់​អ៝ន់​ពាង់​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​នទ្រែល​គ៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​គ៝ប់​លែៈ​ទើយ​ជេស ជេសរី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​នទ្រែល​ឞឹ​គ៝ប់​ដ៝ង់។
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​តោរ អ៝ន់​ពាង់​អ្យាត់​ងាន់​ហ៝ម់​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទែ​ងើយ​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អាប់​នតុក»»”។
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.