Apocalipse 21

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 នោក​នៃ​គ៝ប់​ឆៃ​ត្រោក​មហែ នទ្រែល​មា​នែស​នតូ​មហែ យ៝រ​លាស​ត្រោក​អើម នទ្រែល​មា​នែស​នតូ​អើម​រ៝ស​លែៈ​ផ្យៅ​ជេស មោ​ហោម​គែស​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​ដ៝ង់។
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ដ៝ង់​ប៝ន​ក្ល៝ស​អ្វែស ជេង​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​អី​មហែ ជុរ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​តាៈ​ឞើស​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម អ្វែស​តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​អូរ​មហែ​ងក្រឹ​ឆាក់​គៃ​មា​វើត​រ៝ម​អី​ឆាយ​ពាង់។
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ទុត​ទាង់​ឞើស​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ លាស​កើត​នអា៖
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ឆើម​ជូត​ទឹង​លែៈ​ទាក​មាត់​ខាន់​ពាង់‌
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 ជេសរី​នើម​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​នៃ​លាស៖ “ល៝ង់​គ៝ប់​ជាន​មហែ​ទាទេ​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ”។ ជេសរី​ពាង់​លាស​តៃ៖ “អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ហ៝ម់​នាវ​អ្យា យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​អ្យា​ជេង​នាវ​ងាន់ ជេង​ទី​មា​អ្យាត់”។
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 ពាង់​លាស​មា​គ៝ប់៖ “លែៈ​នាវ​អី​នៃ​ជាន​ជេស​លែៈ​ផ្យៅ​ជេស គ៝ប់​អ្យា​ជេង​អាលផា នទ្រែល​មា​អោមេកា ជេង​ឞោក​ទាក នទ្រែល​មា​ងគ្លែៈ​ទុត​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។ ឞូ​ម៝ស​អី​ជី​ហីរ គ៝ប់​អ៝ន់​ពាង់​អី​នៃ​ញេត​ទើម​ទាក​ឞើស​តូ​ទាក​អី​អ៝ន់​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 ឞូ​ម៝ស​អី​ទើយ​មា​នាវ​អ្យើស ពាង់​អី​នៃ​មរា​ឆ៝ៈ​ទើន​ទ្រាប់​នទើ​ខ្លៃ​អី​នៃ​ជេង​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​នើម​រ៝។ ខាន់​ពាង់​មរា​យើក​មឞាស​មា​គ៝ប់​ទើម ជេសរី​ខាន់​ពាង់​មរា​ជេង​ក៝ន​គ៝ប់​នើម​ដ៝ង់។
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ល៝ង់​មពោល​អី​មអារ់​លើយ​នាវ​ញឆីង​យ៝រ​មា​នាវ​ក្លាច មពោល​អី​មោ​ញឆីង មពោល​អី​ជាន​នទើ​បឹ​បើច មពោល​អី​ងខឹត​ឞូ មពោល​អី​តឹម​ទ៝ង់ មពោល​អី​ម៝ត់​នអាង មពោល​អី​យើក​មឞាស​មា​រូប​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​មពោល​អី​មរោស​ឞូ ទឹង​លែៈ​មពោល​អី​នៃ​គែស​ទោយ្ស​គុ​តា​ងលៅ​អុញ​គែស​ញឆីវ​ហីត។ អី​នៃ​ជេង​នាវ​ខឹត​ត៝ល់​ឞារ”។
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 ជេស​ឞើស​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​តា​មពោល​ពើស​នុយ្ស​តោង​ពារ់​អី​ញអោត​ពើស​អឹ​ងាន​ឞេង​មា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ងគ្លែៈ​ទុត​នើស ពាង់​ហាន់​ងើយ​ដាស​គ៝ប់៖ “ហាន់​អា​អ្យា គ៝ប់​អុច​ញហើ​អ៝ន់​មៃ​ឆៃ​ក៝ន​ឞូ​អូរ​អី​មា​នអាប់ ជេង​អី​អូរ​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់”។
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 ជេសរី​តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​តោង​ពារ់​អី​នៃ​លែវ​គ៝ប់​អា​ទូ​មល៝ម់​យោក​ទុត​ក្វ៝ង់ ទុត​ព្រេស ញហើ​អ៝ន់​គ៝ប់​ឆៃ​ប៝ន​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស ជេង​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​មហែ​អី​ជុរ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក តាៈ​ឞើស​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 ប៝ន​អី​នៃ​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម នាវ​ច្រាត​អាង​តា​ប៝ន​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​លុ​អី​ទុត​ខ្លៃ​ងាន់ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​លុ​ខ្លៃ​មោនី អាង​រាឆាង​ងាន់​តឹម​ឞាន​មា​កាច៝ក​ងលាង។
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 ប៝ន​អី​នៃ​គែស​មពេរ​ទុត​ក្វ៝ង់​ទុត​ព្រេស គែស ១២ អឹ​មពោង ជេសរី​តា​មពោង​នៃ​គែស ១២ នុយ្ស​តោង​ពារ់​ទ៝ក់ នទ្រែល​មា​គែស​ញចីស​រាញា ១២ មពោល​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់។
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 មពែស​ឞើស​លោស​នារ​គែស​ពែ​អឹ​មពោង មពែស​ឞើស​លើ​គែស​ពែ​អឹ​មពោង មពែស​ឞើស​ទ៝ង់​គែស​ពែ​អឹ​មពោង នទ្រែល​មា​មពែស​ឞើស​ញ៝ប់​នារ​គែស​ពែ​អឹ​មពោង​ដ៝ង់។
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 មពេរ​ប៝ន​អី​នៃ​គែស ១២ អឹ​លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់ ជេសរី​តា​កាលើ​លុ​អី​នៃ​គែស​ញចីស​រាញា​លែៈ ១២ នុយ្ស​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ដ៝ង់ មពោល​អី​នៃ​មពោល​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​នើម។
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 តោង​ពារ់​អី​ងើយ​ដាស​គ៝ប់​នៃ​ញអោត​ទូ​មល៝ម់​ម៝ង់​មាយ្ស​មា​ជាន​នទើ​វែស មា​វែស​ប៝ន មា​វែស​មពោង​ប៝ន នទ្រែល​មា​វែស​មពេរ​ប៝ន។
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 ប៝ន​អី​នៃ​លែៈ​ព្វាន់​ញជោញ​ក្វ៝ង់​តឹម​ឞាន តោង​ពារ់​ឆ៝ៈ​ម៝ង់​មាយ្ស​វែស​ប៝ន​អី​នៃ​គែស ២០០០ កីលោមែត។ ជ៝ង ទិ នទ្រែល​មា​ព្រេស​ក្វ៝ង់​តឹម​ឞាន​ទាទេ។
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 ពាង់​វែស​មឞ៝ល់​មពេរ​ប៝ន​អី​នៃ​គែស ១៤៤ ហាត់ ជ៝ង​ហាត់​តោង​ពារ់​វែស​អី​នៃ​កើត​ជ៝ង​ហាត់​ឞូនុយ្ស​វែស​ដ៝ង់។
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 មពេរ​ប៝ន​ឞូ​ជាន​មា​លុ​ខ្លៃ​មោនី ជេសរី​ជាន​ប៝ន​មា​មាយ្ស​ទុត​អ្វែស អាង​រាឆាង​តឹម​ឞាន​មា​រាច៝ក់​ងលាង។
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 អី​លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​មពេរ​នៃ​ឞូ​ជាន​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​អ៝ក់​នតីល លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​ត៝ល់​ង្វាយ​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​មោនី លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​ត៝ល់​ឞារ​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​ក៝ន់ដៀង លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​ត៝ល់​ពែ​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​មោរា លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​ត៝ល់​ព្វាន់​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​ម៝រកុត ‌
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​ត៝ល់​ព្រាម់​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​ដៃកៀម លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​ត៝ល់​ព្រាវ​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​តោតឹម លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​ត៝ល់​ពើស​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​បុតលើង លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​ត៝ល់​ផាម​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​បេរីល លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​ត៝ល់​ឆឹន​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​ថៃលើង លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​ត៝ល់​ជឹត​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​កែវយ៝ៈ លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​ត៝ល់​ជឹត​មា​ង្វាយ​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​និល លុ​ឞ្ល៝ន​ទុត​ន៝ប់​ត៝ល់​ជឹត​មា​ឞារ​ងក្រឹ​មា​លុ​ខ្លៃ​ត្រ៝បែក ។
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 លែៈ ១២ អឹ​មពោង​ប៝ន​ជាន​មា​ទូ​មល៝ម់​លុ​ពិច​(លុ​គ្ល៝)​ទាទេ ទូ​មល៝ម់​មពោង​ជាន​មា​ទូ​មល៝ម់​លុ​ពិច​(លុ​គ្ល៝)​ទុត​ក្វ៝ង់។ ត្រ៝ង​ប៝ន​ជាន​មា​មាយ្ស​ទុត​អ្វែស រាឆាង​តឹម​ឞាន​មា​កាច៝ក។
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 គ៝ប់​មោ​អោស​ឆៃ​គែស​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​តា​ប៝ន​អី​នៃ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ នទ្រែល​មា​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​នើម​អី​នៃ​គុ​នឹង​តា​ប៝ន​អី​នៃ នទ្រី​មោ​ហោម​ខាច់​អោស​គែស​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​ខាន់​ពាង់។
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 តា​ប៝ន​នៃ​មោ​អោស​ខាច់​គែស​នារ​គែស​ខៃ​មា​អាង យ៝រ​លាស​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ងអាង ជេសរី​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​ជេង​នទើ​អាង​មា​ប៝ន​អី​នៃ​ដ៝ង់។
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​គុ​រេស​តា​នាវ​អាង​ប៝ន​អី​នៃ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​កាដាច់​តា​នែស​នតូ​លែវ​ទ្រាប់​នទើ​ទុត​អ្វែស​ខាន់​ពាង់​នើម​លាប់​តា​ប៝ន​អី​នៃ​ដ៝ង់។
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 មពោង​មពេរ​ប៝ន​អី​នៃ​ឞូ​មោ​អោស​នតឹល យ៝រ​លាស​មោ​អោស​ឞ្លាវ​មាង់។
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​មរា​ញអោត​ទ្រាប់​នទើ​ទុត​អ្វែស ទឹង​លែៈ​នទើ​ខ្លៃ​ខាន់​ពាង់​នើម​លែវ​តា​ប៝ន​អី​នៃ​ទាទេ។
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 មោ​អោស​គែស​ទូ​នតីល​នទើ​បឹ​បើច​លាប់​តា​ប៝ន​នៃ ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​នទើ​បឹ​បើច ឞូនុយ្ស​អី​មរោស​ឞូ លាប់​មោ​ទើយ​ដ៝ង់ ទើយ​លាប់​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​គែស​ញចីស​រាញា​ឆាក់​តា​ឆ៝ម់បុត​នាវ​រេស​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​នើម ទូ​រី​ទើម​ទើយ។
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.