Apocalipse 20
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូហ្វេតោងពារ់ជុរឞើសកាលើត្រោកនតុកកោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មាញអោតក៝នឆ៝នតូឞ្រ៝ង់ នទ្រែលមាញអោតរាឆែរាវាក់ទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 តោងពារ់អីនៃញុបក៝ត់ក្រុងឞេសញុកញាក់អីនៃជ៝ៈ ១០០០ នាម់។ ឞេសញុកញាក់អីនៃជេងឞេសតាៈឞើសកាល់អែនើសងាន់ ពាង់កោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស រាញាឆាតាង់ ។
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 តោងពារ់ងក្លាច់ពាង់តានតូឞ្រ៝ង់ ជេសរីនតឹលមពោងតេៈឆ៝ លឹរត្រាឞើសទីសមពោង គៃមាលើយអោសអ៝ន់ពាង់លែវមរោសអ៝ន់ទឹងលែៈឞ្រីទាកជឹត នហ៝មាត៝ត់លោច ១០០០ នាម់ រីមើបើកពាង់ទូប្ល៝ត់។
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 ជេសរីគ៝ប់ឆៃគែសអ៝ក់រានើលកាដាច់ នអ៝ប់មាគែសឞូនុយ្សគុដ៝ង់ ឞូនុយ្សអីគុតារានើលកាដាច់អីនៃគែសនាវទើយមាផាតទោយ្ស។ ទឹងលែៈហ្វេងឞូនុយ្សខឹតអីឞូក៝សត៝ងក៝យ៝រមាខាន់ពាង់មឞើសងក៝ចឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចនាវងើយកោរាញឞ្រាសនើស ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃនើសមោអោសយើកមឞាសមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញអីនៃ មោលាសមារូបពាង់ ខាន់ពាង់មោដ៝ង់ឆ៝ៈទើននាវមឞេនតានទាង់ក្លែង មោលាសតាតី។ ខាន់ពាង់ទ៝ក់រេសតៃ គុម៝ត់អ្វាញ់នទ្រែលឞ្រាសក្រីស ជ៝ៈ ១០០០ នាម់។
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 អីនៃជេងនាវទ៝ក់រេសឞោកទាក ជេសរីផូងឞូនុយ្សខឹតអាបាៈអេងមោអោសទ៝ក់រេស នហ៝មាត៝ត់លោច ១០០០ នាម់អីនៃមើ។
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ឞូម៝សអីលែៈទ៝ក់រេសឞោកទាកអីនៃ ពាង់អ្វែសមអាកងាន់ នទ្រែលមាក្ល៝សអ្វែសដ៝ង់។ នាវខឹតត៝ល់ឞារអីគុតាងលៅអុញនហ៝រ៝ មោហោមអោសគែសនាវទើយមាពាង់ជឹត ទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃមរាជេងផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសនើម នទ្រែលមាឞ្រាសក្រីស នើម ជេសរីម៝ត់អ្វាញ់នទ្រែលឞ្រាសក្រីស នើមជ៝ៈ ១០០០ នាម់។
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 លែៈលោចជេស ១០០០ នាម់ កោរាញឞ្រាសមរាបើកឆាតាង់ លោសឞើសត្រោមនទ្រូង
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ជេសរីឆាតាង់ មរាមរោសលែវទឹងលែៈឞូនុយ្សទឹងលែៈឞ្រីទាកលាមនែសនតូអ៝ន់ហ្យើត គៃមារាគូមខាន់ពាង់តឹមលើស ឞូមរាក្វាល់ខាន់ពាង់«ផូងក៝ក់ » នអ៝ប់មា«ផូងមាក៝ក់ »។ ខាន់ពាង់អីនៃទុតអ៝ក់ងាន់ តឹមឞានមាច៝យ្សរ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់។
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 ជេសរីខាន់ពាង់ហាន់ឞ្រាលាមនែសនតូញជ្វែងនតុកគុផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស ជេងប៝នអីកោរាញឞ្រាសរ៝ង់។ យើនមាគែសអុញតុបឞើសកាលើត្រោកឆាខាន់ពាង់លែៈផ្យៅ។
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 ល៝ង់កោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសអីមរោសលែវខាន់ពាង់អ៝ន់ហ្យើតនៃនើស ឞូងក្លាច់ពាង់តាងលៅអុញគែសញឆីវហីត ជេងនតុកឞូលែៈងក្លាច់មពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញ នទ្រែលមាឞូនុយ្សនតើយ្សងក្លាៈនាវងើយកោរាញឞ្រាសនើស។ នតុកនៃខាន់ពាង់គែសនាវរេសរាញាល់បាបើនហ៝រ៝ ទឹងមាង់ទឹងនារងាន់។
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូមល៝ម់រានើលកាដាច់ក្វ៝ង់ងាន់ រានើលអីនៃងលាង ឆៃនអ៝ប់មានើមអីគុតារានើលអីនៃដ៝ង់។ ត្រោក នទ្រែលមានែសនតូទូលោសឞើសនើមអីនៃលែៈផ្យៅ ជេសរីមោហោមឆៃជឹតអោស។
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 នោកនៃគ៝ប់ឆៃផូងឞូនុយ្សខឹត នអ៝ប់មាឞូជេៈ ឞូក្វ៝ង់ ទ៝ក់ឞើសនាប់រានើលកាដាច់អីនៃ គែសអ៝ក់ឆ៝ម់បុតឞូពើក ជេសរីគែសទូមល៝ម់ឆ៝ម់បុតជឹតឞូពើកដ៝ង់ អីនៃជេងឆ៝ម់បុតនាវរេស។ ទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សលែៈខឹតនើសកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សទាទេ តឹងនទើខាន់ពាង់នើមលែៈជាន អីលែៈគែសញចីសជេសតាអ៝ក់ឆ៝ម់បុតអីនៃ។
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 ល៝ង់ផូងឞូនុយ្សអីខឹតតាទាកវាច់ទាកវារ់នៃ នទ្រែលមាផូងឞូនុយ្សអីលែៈខឹតអីគុតានតុកផូងខឹត ទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សលែៈខឹតនើស វាច់ឆ៝ៈទើននាវផាតទោយ្សតឹងនទើខាន់ពាង់នើមលែៈជានទូហ្វេទូហ្វេ។
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 ជេសរីឞូងក្លាច់នតុកផូងខឹតគុតាងលៅអុញអីនៃ ងលៅអុញអីនៃជេងនាវខឹតត៝ល់ឞារ មោហោមអោសគែសនាវខឹតជឹត។
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 ឞូម៝សអីមោអោសគែសញចីសរាញាតាឆ៝ម់បុតនាវរេស ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសងក្លាច់លើយតាងលៅអុញដ៝ង់។
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.