Apocalipse 20

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​ជុរ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​ញអោត​ក៝ន​ឆ៝​នតូ​ឞ្រ៝ង់ នទ្រែល​មា​ញអោត​រាឆែ​រាវាក់​ទុត​ក្វ៝ង់​ដ៝ង់។
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 តោង​ពារ់​អី​នៃ​ញុប​ក៝ត់​ក្រុង​ឞេស​ញុក​ញាក់​អី​នៃ​ជ៝ៈ ១០០០ នាម់។ ឞេស​ញុក​ញាក់​អី​នៃ​ជេង​ឞេស​តាៈ​ឞើស​កាល់​អែ​នើស​ងាន់ ពាង់​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស រាញា​ឆាតាង់ ។
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 តោង​ពារ់​ងក្លាច់​ពាង់​តា​នតូ​ឞ្រ៝ង់ ជេសរី​នតឹល​មពោង​តេៈ​ឆ៝ លឹរ​ត្រា​ឞើស​ទីស​មពោង គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​ពាង់​លែវ​មរោស​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​ជឹត នហ៝​មា​ត៝ត់​លោច ១០០០ នាម់ រី​មើ​បើក​ពាង់​ទូ​ប្ល៝ត់។
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​គែស​អ៝ក់​រានើល​កាដាច់ នអ៝ប់​មា​គែស​ឞូនុយ្ស​គុ​ដ៝ង់ ឞូនុយ្ស​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ផាត​ទោយ្ស។ ទឹង​លែៈ​ហ្វេង​ឞូនុយ្ស​ខឹត​អី​ឞូ​ក៝ស​ត៝ង​ក៝​យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើស ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​នើស​មោ​អោស​យើក​មឞាស​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ​អី​នៃ មោ​លាស​មា​រូប​ពាង់ ខាន់​ពាង់​មោ​ដ៝ង់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​មឞេន​តា​នទាង់​ក្លែង មោ​លាស​តា​តី។ ខាន់​ពាង់​ទ៝ក់​រេស​តៃ គុ​ម៝ត់​អ្វាញ់​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជ៝ៈ ១០០០ នាម់។
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 អី​នៃ​ជេង​នាវ​ទ៝ក់​រេស​ឞោក​ទាក ជេសរី​ផូង​ឞូនុយ្ស​ខឹត​អាបាៈ​អេង​មោ​អោស​ទ៝ក់​រេស នហ៝​មា​ត៝ត់​លោច ១០០០ នាម់​អី​នៃ​មើ។
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​ឞោក​ទាក​អី​នៃ ពាង់​អ្វែស​មអាក​ងាន់ នទ្រែល​មា​ក្ល៝ស​អ្វែស​ដ៝ង់។ នាវ​ខឹត​ត៝ល់​ឞារ​អី​គុ​តា​ងលៅ​អុញ​នហ៝​រ៝ មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ពាង់​ជឹត ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មរា​ជេង​ផូង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម នទ្រែល​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម ជេសរី​ម៝ត់​អ្វាញ់​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម​ជ៝ៈ ១០០០ នាម់។
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 លែៈ​លោច​ជេស ១០០០ នាម់ កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​បើក​ឆាតាង់ ​លោស​ឞើស​ត្រោម​នទ្រូង‌
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ជេសរី​ឆាតាង់ ​មរា​មរោស​លែវ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​លាម​នែស​នតូ​អ៝ន់​ហ្យើត គៃ​មា​រាគូម​ខាន់​ពាង់​តឹម​លើស ឞូ​មរា​ក្វាល់​ខាន់​ពាង់​«ផូង​ក៝ក់ » នអ៝ប់​មា​«ផូង​មាក៝ក់ »។ ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ទុត​អ៝ក់​ងាន់ តឹម​ឞាន​មា​ច៝យ្ស​រ៝ៈ​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់។
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ឞ្រា​លាម​នែស​នតូ​ញជ្វែង​នតុក​គុ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​ប៝ន​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​រ៝ង់។ យើន​មា​គែស​អុញ​តុប​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​ឆា​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ផ្យៅ។
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 ល៝ង់​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​មរោស​លែវ​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​ហ្យើត​នៃ​នើស ឞូ​ងក្លាច់​ពាង់​តា​ងលៅ​អុញ​គែស​ញឆីវ​ហីត ជេង​នតុក​ឞូ​លែៈ​ងក្លាច់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​ងក្លាៈ​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើស។ នតុក​នៃ​ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់​បាបើ​នហ៝​រ៝ ទឹង​មាង់​ទឹង​នារ​ងាន់។
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​រានើល​កាដាច់​ក្វ៝ង់​ងាន់ រានើល​អី​នៃ​ងលាង ឆៃ​នអ៝ប់​មា​នើម​អី​គុ​តា​រានើល​អី​នៃ​ដ៝ង់។ ត្រោក នទ្រែល​មា​នែស​នតូ​ទូ​លោស​ឞើស​នើម​អី​នៃ​លែៈ​ផ្យៅ ជេសរី​មោ​ហោម​ឆៃ​ជឹត​អោស។
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 នោក​នៃ​គ៝ប់​ឆៃ​ផូង​ឞូនុយ្ស​ខឹត នអ៝ប់​មា​ឞូ​ជេៈ ឞូ​ក្វ៝ង់ ទ៝ក់​ឞើស​នាប់​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ គែស​អ៝ក់​ឆ៝ម់បុត​ឞូ​ពើក ជេសរី​គែស​ទូ​មល៝ម់​ឆ៝ម់បុត​ជឹត​ឞូ​ពើក​ដ៝ង់ អី​នៃ​ជេង​ឆ៝ម់បុត​នាវ​រេស។ ទឹង​លែៈ​ផូង​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ខឹត​នើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស​ទាទេ តឹង​នទើ​ខាន់​ពាង់​នើម​លែៈ​ជាន អី​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​តា​អ៝ក់​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ។
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 ល៝ង់​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​ខឹត​តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​នៃ នទ្រែល​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ខឹត​អី​គុ​តា​នតុក​ផូង​ខឹត ទឹង​លែៈ​ផូង​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ខឹត​នើស វាច់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ផាត​ទោយ្ស​តឹង​នទើ​ខាន់​ពាង់​នើម​លែៈ​ជាន​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ។
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 ជេសរី​ឞូ​ងក្លាច់​នតុក​ផូង​ខឹត​គុ​តា​ងលៅ​អុញ​អី​នៃ ងលៅ​អុញ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ខឹត​ត៝ល់​ឞារ មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​ខឹត​ជឹត។
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អោស​គែស​ញចីស​រាញា​តា​ឆ៝ម់បុត​នាវ​រេស ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងក្លាច់​លើយ​តា​ងលៅ​អុញ​ដ៝ង់។
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.