Apocalipse 20
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូហ្វេតោងពារ់ជុរឞើសកាលើត្រោកនតុកកោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មាញអោតក៝នឆ៝នតូឞ្រ៝ង់ នទ្រែលមាញអោតរាឆែរាវាក់ទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 តោងពារ់អីនៃញុបក៝ត់ក្រុងឞេសញុកញាក់អីនៃជ៝ៈ ១០០០ នាម់។ ឞេសញុកញាក់អីនៃជេងឞេសតាៈឞើសកាល់អែនើសងាន់ ពាង់កោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស រាញាឆាតាង់ ។
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 តោងពារ់ងក្លាច់ពាង់តានតូឞ្រ៝ង់ ជេសរីនតឹលមពោងតេៈឆ៝ លឹរត្រាឞើសទីសមពោង គៃមាលើយអោសអ៝ន់ពាង់លែវមរោសអ៝ន់ទឹងលែៈឞ្រីទាកជឹត នហ៝មាត៝ត់លោច ១០០០ នាម់ រីមើបើកពាង់ទូប្ល៝ត់។
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ជេសរីគ៝ប់ឆៃគែសអ៝ក់រានើលកាដាច់ នអ៝ប់មាគែសឞូនុយ្សគុដ៝ង់ ឞូនុយ្សអីគុតារានើលកាដាច់អីនៃគែសនាវទើយមាផាតទោយ្ស។ ទឹងលែៈហ្វេងឞូនុយ្សខឹតអីឞូក៝សត៝ងក៝យ៝រមាខាន់ពាង់មឞើសងក៝ចឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចនាវងើយកោរាញឞ្រាសនើស ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃនើសមោអោសយើកមឞាសមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញអីនៃ មោលាសមារូបពាង់ ខាន់ពាង់មោដ៝ង់ឆ៝ៈទើននាវមឞេនតានទាង់ក្លែង មោលាសតាតី។ ខាន់ពាង់ទ៝ក់រេសតៃ គុម៝ត់អ្វាញ់នទ្រែលឞ្រាសក្រីស ជ៝ៈ ១០០០ នាម់។
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 អីនៃជេងនាវទ៝ក់រេសឞោកទាក ជេសរីផូងឞូនុយ្សខឹតអាបាៈអេងមោអោសទ៝ក់រេស នហ៝មាត៝ត់លោច ១០០០ នាម់អីនៃមើ។
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ឞូម៝សអីលែៈទ៝ក់រេសឞោកទាកអីនៃ ពាង់អ្វែសមអាកងាន់ នទ្រែលមាក្ល៝សអ្វែសដ៝ង់។ នាវខឹតត៝ល់ឞារអីគុតាងលៅអុញនហ៝រ៝ មោហោមអោសគែសនាវទើយមាពាង់ជឹត ទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃមរាជេងផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសនើម នទ្រែលមាឞ្រាសក្រីស នើម ជេសរីម៝ត់អ្វាញ់នទ្រែលឞ្រាសក្រីស នើមជ៝ៈ ១០០០ នាម់។
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 លែៈលោចជេស ១០០០ នាម់ កោរាញឞ្រាសមរាបើកឆាតាង់ លោសឞើសត្រោមនទ្រូង
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 ជេសរីឆាតាង់ មរាមរោសលែវទឹងលែៈឞូនុយ្សទឹងលែៈឞ្រីទាកលាមនែសនតូអ៝ន់ហ្យើត គៃមារាគូមខាន់ពាង់តឹមលើស ឞូមរាក្វាល់ខាន់ពាង់«ផូងក៝ក់ » នអ៝ប់មា«ផូងមាក៝ក់ »។ ខាន់ពាង់អីនៃទុតអ៝ក់ងាន់ តឹមឞានមាច៝យ្សរ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់។
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 ជេសរីខាន់ពាង់ហាន់ឞ្រាលាមនែសនតូញជ្វែងនតុកគុផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស ជេងប៝នអីកោរាញឞ្រាសរ៝ង់។ យើនមាគែសអុញតុបឞើសកាលើត្រោកឆាខាន់ពាង់លែៈផ្យៅ។
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 ល៝ង់កោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសអីមរោសលែវខាន់ពាង់អ៝ន់ហ្យើតនៃនើស ឞូងក្លាច់ពាង់តាងលៅអុញគែសញឆីវហីត ជេងនតុកឞូលែៈងក្លាច់មពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញ នទ្រែលមាឞូនុយ្សនតើយ្សងក្លាៈនាវងើយកោរាញឞ្រាសនើស។ នតុកនៃខាន់ពាង់គែសនាវរេសរាញាល់បាបើនហ៝រ៝ ទឹងមាង់ទឹងនារងាន់។
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូមល៝ម់រានើលកាដាច់ក្វ៝ង់ងាន់ រានើលអីនៃងលាង ឆៃនអ៝ប់មានើមអីគុតារានើលអីនៃដ៝ង់។ ត្រោក នទ្រែលមានែសនតូទូលោសឞើសនើមអីនៃលែៈផ្យៅ ជេសរីមោហោមឆៃជឹតអោស។
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 នោកនៃគ៝ប់ឆៃផូងឞូនុយ្សខឹត នអ៝ប់មាឞូជេៈ ឞូក្វ៝ង់ ទ៝ក់ឞើសនាប់រានើលកាដាច់អីនៃ គែសអ៝ក់ឆ៝ម់បុតឞូពើក ជេសរីគែសទូមល៝ម់ឆ៝ម់បុតជឹតឞូពើកដ៝ង់ អីនៃជេងឆ៝ម់បុតនាវរេស។ ទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សលែៈខឹតនើសកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សទាទេ តឹងនទើខាន់ពាង់នើមលែៈជាន អីលែៈគែសញចីសជេសតាអ៝ក់ឆ៝ម់បុតអីនៃ។
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 ល៝ង់ផូងឞូនុយ្សអីខឹតតាទាកវាច់ទាកវារ់នៃ នទ្រែលមាផូងឞូនុយ្សអីលែៈខឹតអីគុតានតុកផូងខឹត ទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សលែៈខឹតនើស វាច់ឆ៝ៈទើននាវផាតទោយ្សតឹងនទើខាន់ពាង់នើមលែៈជានទូហ្វេទូហ្វេ។
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 ជេសរីឞូងក្លាច់នតុកផូងខឹតគុតាងលៅអុញអីនៃ ងលៅអុញអីនៃជេងនាវខឹតត៝ល់ឞារ មោហោមអោសគែសនាវខឹតជឹត។
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 ឞូម៝សអីមោអោសគែសញចីសរាញាតាឆ៝ម់បុតនាវរេស ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសងក្លាច់លើយតាងលៅអុញដ៝ង់។
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.