Apocalipse 20

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​ជុរ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​ញអោត​ក៝ន​ឆ៝​នតូ​ឞ្រ៝ង់ នទ្រែល​មា​ញអោត​រាឆែ​រាវាក់​ទុត​ក្វ៝ង់​ដ៝ង់។
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 តោង​ពារ់​អី​នៃ​ញុប​ក៝ត់​ក្រុង​ឞេស​ញុក​ញាក់​អី​នៃ​ជ៝ៈ ១០០០ នាម់។ ឞេស​ញុក​ញាក់​អី​នៃ​ជេង​ឞេស​តាៈ​ឞើស​កាល់​អែ​នើស​ងាន់ ពាង់​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស រាញា​ឆាតាង់ ។
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 តោង​ពារ់​ងក្លាច់​ពាង់​តា​នតូ​ឞ្រ៝ង់ ជេសរី​នតឹល​មពោង​តេៈ​ឆ៝ លឹរ​ត្រា​ឞើស​ទីស​មពោង គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​ពាង់​លែវ​មរោស​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​ជឹត នហ៝​មា​ត៝ត់​លោច ១០០០ នាម់ រី​មើ​បើក​ពាង់​ទូ​ប្ល៝ត់។
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​គែស​អ៝ក់​រានើល​កាដាច់ នអ៝ប់​មា​គែស​ឞូនុយ្ស​គុ​ដ៝ង់ ឞូនុយ្ស​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ផាត​ទោយ្ស។ ទឹង​លែៈ​ហ្វេង​ឞូនុយ្ស​ខឹត​អី​ឞូ​ក៝ស​ត៝ង​ក៝​យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើស ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​នើស​មោ​អោស​យើក​មឞាស​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ​អី​នៃ មោ​លាស​មា​រូប​ពាង់ ខាន់​ពាង់​មោ​ដ៝ង់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​មឞេន​តា​នទាង់​ក្លែង មោ​លាស​តា​តី។ ខាន់​ពាង់​ទ៝ក់​រេស​តៃ គុ​ម៝ត់​អ្វាញ់​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជ៝ៈ ១០០០ នាម់។
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 អី​នៃ​ជេង​នាវ​ទ៝ក់​រេស​ឞោក​ទាក ជេសរី​ផូង​ឞូនុយ្ស​ខឹត​អាបាៈ​អេង​មោ​អោស​ទ៝ក់​រេស នហ៝​មា​ត៝ត់​លោច ១០០០ នាម់​អី​នៃ​មើ។
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​ឞោក​ទាក​អី​នៃ ពាង់​អ្វែស​មអាក​ងាន់ នទ្រែល​មា​ក្ល៝ស​អ្វែស​ដ៝ង់។ នាវ​ខឹត​ត៝ល់​ឞារ​អី​គុ​តា​ងលៅ​អុញ​នហ៝​រ៝ មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ពាង់​ជឹត ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មរា​ជេង​ផូង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម នទ្រែល​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម ជេសរី​ម៝ត់​អ្វាញ់​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម​ជ៝ៈ ១០០០ នាម់។
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 លែៈ​លោច​ជេស ១០០០ នាម់ កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​បើក​ឆាតាង់ ​លោស​ឞើស​ត្រោម​នទ្រូង‌
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ជេសរី​ឆាតាង់ ​មរា​មរោស​លែវ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​លាម​នែស​នតូ​អ៝ន់​ហ្យើត គៃ​មា​រាគូម​ខាន់​ពាង់​តឹម​លើស ឞូ​មរា​ក្វាល់​ខាន់​ពាង់​«ផូង​ក៝ក់ » នអ៝ប់​មា​«ផូង​មាក៝ក់ »។ ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ទុត​អ៝ក់​ងាន់ តឹម​ឞាន​មា​ច៝យ្ស​រ៝ៈ​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់។
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ហាន់​ឞ្រា​លាម​នែស​នតូ​ញជ្វែង​នតុក​គុ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​ប៝ន​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​រ៝ង់។ យើន​មា​គែស​អុញ​តុប​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​ឆា​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ផ្យៅ។
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 ល៝ង់​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​មរោស​លែវ​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​ហ្យើត​នៃ​នើស ឞូ​ងក្លាច់​ពាង់​តា​ងលៅ​អុញ​គែស​ញឆីវ​ហីត ជេង​នតុក​ឞូ​លែៈ​ងក្លាច់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​ងក្លាៈ​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើស។ នតុក​នៃ​ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់​បាបើ​នហ៝​រ៝ ទឹង​មាង់​ទឹង​នារ​ងាន់។
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​រានើល​កាដាច់​ក្វ៝ង់​ងាន់ រានើល​អី​នៃ​ងលាង ឆៃ​នអ៝ប់​មា​នើម​អី​គុ​តា​រានើល​អី​នៃ​ដ៝ង់។ ត្រោក នទ្រែល​មា​នែស​នតូ​ទូ​លោស​ឞើស​នើម​អី​នៃ​លែៈ​ផ្យៅ ជេសរី​មោ​ហោម​ឆៃ​ជឹត​អោស។
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 នោក​នៃ​គ៝ប់​ឆៃ​ផូង​ឞូនុយ្ស​ខឹត នអ៝ប់​មា​ឞូ​ជេៈ ឞូ​ក្វ៝ង់ ទ៝ក់​ឞើស​នាប់​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ គែស​អ៝ក់​ឆ៝ម់បុត​ឞូ​ពើក ជេសរី​គែស​ទូ​មល៝ម់​ឆ៝ម់បុត​ជឹត​ឞូ​ពើក​ដ៝ង់ អី​នៃ​ជេង​ឆ៝ម់បុត​នាវ​រេស។ ទឹង​លែៈ​ផូង​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ខឹត​នើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស​ទាទេ តឹង​នទើ​ខាន់​ពាង់​នើម​លែៈ​ជាន អី​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​តា​អ៝ក់​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ។
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 ល៝ង់​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​ខឹត​តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​នៃ នទ្រែល​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ខឹត​អី​គុ​តា​នតុក​ផូង​ខឹត ទឹង​លែៈ​ផូង​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ខឹត​នើស វាច់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ផាត​ទោយ្ស​តឹង​នទើ​ខាន់​ពាង់​នើម​លែៈ​ជាន​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ។
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 ជេសរី​ឞូ​ងក្លាច់​នតុក​ផូង​ខឹត​គុ​តា​ងលៅ​អុញ​អី​នៃ ងលៅ​អុញ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ខឹត​ត៝ល់​ឞារ មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​ខឹត​ជឹត។
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អោស​គែស​ញចីស​រាញា​តា​ឆ៝ម់បុត​នាវ​រេស ពាង់​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងក្លាច់​លើយ​តា​ងលៅ​អុញ​ដ៝ង់។
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.