Apocalipse 20
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូហ្វេតោងពារ់ជុរឞើសកាលើត្រោកនតុកកោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មាញអោតក៝នឆ៝នតូឞ្រ៝ង់ នទ្រែលមាញអោតរាឆែរាវាក់ទុតក្វ៝ង់ដ៝ង់។
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 តោងពារ់អីនៃញុបក៝ត់ក្រុងឞេសញុកញាក់អីនៃជ៝ៈ ១០០០ នាម់។ ឞេសញុកញាក់អីនៃជេងឞេសតាៈឞើសកាល់អែនើសងាន់ ពាង់កោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស រាញាឆាតាង់ ។
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 តោងពារ់ងក្លាច់ពាង់តានតូឞ្រ៝ង់ ជេសរីនតឹលមពោងតេៈឆ៝ លឹរត្រាឞើសទីសមពោង គៃមាលើយអោសអ៝ន់ពាង់លែវមរោសអ៝ន់ទឹងលែៈឞ្រីទាកជឹត នហ៝មាត៝ត់លោច ១០០០ នាម់ រីមើបើកពាង់ទូប្ល៝ត់។
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ជេសរីគ៝ប់ឆៃគែសអ៝ក់រានើលកាដាច់ នអ៝ប់មាគែសឞូនុយ្សគុដ៝ង់ ឞូនុយ្សអីគុតារានើលកាដាច់អីនៃគែសនាវទើយមាផាតទោយ្ស។ ទឹងលែៈហ្វេងឞូនុយ្សខឹតអីឞូក៝សត៝ងក៝យ៝រមាខាន់ពាង់មឞើសងក៝ចឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចនាវងើយកោរាញឞ្រាសនើស ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃនើសមោអោសយើកមឞាសមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញអីនៃ មោលាសមារូបពាង់ ខាន់ពាង់មោដ៝ង់ឆ៝ៈទើននាវមឞេនតានទាង់ក្លែង មោលាសតាតី។ ខាន់ពាង់ទ៝ក់រេសតៃ គុម៝ត់អ្វាញ់នទ្រែលឞ្រាសក្រីស ជ៝ៈ ១០០០ នាម់។
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 អីនៃជេងនាវទ៝ក់រេសឞោកទាក ជេសរីផូងឞូនុយ្សខឹតអាបាៈអេងមោអោសទ៝ក់រេស នហ៝មាត៝ត់លោច ១០០០ នាម់អីនៃមើ។
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 ឞូម៝សអីលែៈទ៝ក់រេសឞោកទាកអីនៃ ពាង់អ្វែសមអាកងាន់ នទ្រែលមាក្ល៝សអ្វែសដ៝ង់។ នាវខឹតត៝ល់ឞារអីគុតាងលៅអុញនហ៝រ៝ មោហោមអោសគែសនាវទើយមាពាង់ជឹត ទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃមរាជេងផូងឞូនុយ្សជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសនើម នទ្រែលមាឞ្រាសក្រីស នើម ជេសរីម៝ត់អ្វាញ់នទ្រែលឞ្រាសក្រីស នើមជ៝ៈ ១០០០ នាម់។
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 លែៈលោចជេស ១០០០ នាម់ កោរាញឞ្រាសមរាបើកឆាតាង់ លោសឞើសត្រោមនទ្រូង
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ជេសរីឆាតាង់ មរាមរោសលែវទឹងលែៈឞូនុយ្សទឹងលែៈឞ្រីទាកលាមនែសនតូអ៝ន់ហ្យើត គៃមារាគូមខាន់ពាង់តឹមលើស ឞូមរាក្វាល់ខាន់ពាង់«ផូងក៝ក់ » នអ៝ប់មា«ផូងមាក៝ក់ »។ ខាន់ពាង់អីនៃទុតអ៝ក់ងាន់ តឹមឞានមាច៝យ្សរ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់។
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 ជេសរីខាន់ពាង់ហាន់ឞ្រាលាមនែសនតូញជ្វែងនតុកគុផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស ជេងប៝នអីកោរាញឞ្រាសរ៝ង់។ យើនមាគែសអុញតុបឞើសកាលើត្រោកឆាខាន់ពាង់លែៈផ្យៅ។
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 ល៝ង់កោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសអីមរោសលែវខាន់ពាង់អ៝ន់ហ្យើតនៃនើស ឞូងក្លាច់ពាង់តាងលៅអុញគែសញឆីវហីត ជេងនតុកឞូលែៈងក្លាច់មពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញ នទ្រែលមាឞូនុយ្សនតើយ្សងក្លាៈនាវងើយកោរាញឞ្រាសនើស។ នតុកនៃខាន់ពាង់គែសនាវរេសរាញាល់បាបើនហ៝រ៝ ទឹងមាង់ទឹងនារងាន់។
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូមល៝ម់រានើលកាដាច់ក្វ៝ង់ងាន់ រានើលអីនៃងលាង ឆៃនអ៝ប់មានើមអីគុតារានើលអីនៃដ៝ង់។ ត្រោក នទ្រែលមានែសនតូទូលោសឞើសនើមអីនៃលែៈផ្យៅ ជេសរីមោហោមឆៃជឹតអោស។
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 នោកនៃគ៝ប់ឆៃផូងឞូនុយ្សខឹត នអ៝ប់មាឞូជេៈ ឞូក្វ៝ង់ ទ៝ក់ឞើសនាប់រានើលកាដាច់អីនៃ គែសអ៝ក់ឆ៝ម់បុតឞូពើក ជេសរីគែសទូមល៝ម់ឆ៝ម់បុតជឹតឞូពើកដ៝ង់ អីនៃជេងឆ៝ម់បុតនាវរេស។ ទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សលែៈខឹតនើសកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សទាទេ តឹងនទើខាន់ពាង់នើមលែៈជាន អីលែៈគែសញចីសជេសតាអ៝ក់ឆ៝ម់បុតអីនៃ។
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 ល៝ង់ផូងឞូនុយ្សអីខឹតតាទាកវាច់ទាកវារ់នៃ នទ្រែលមាផូងឞូនុយ្សអីលែៈខឹតអីគុតានតុកផូងខឹត ទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សលែៈខឹតនើស វាច់ឆ៝ៈទើននាវផាតទោយ្សតឹងនទើខាន់ពាង់នើមលែៈជានទូហ្វេទូហ្វេ។
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 ជេសរីឞូងក្លាច់នតុកផូងខឹតគុតាងលៅអុញអីនៃ ងលៅអុញអីនៃជេងនាវខឹតត៝ល់ឞារ មោហោមអោសគែសនាវខឹតជឹត។
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 ឞូម៝សអីមោអោសគែសញចីសរាញាតាឆ៝ម់បុតនាវរេស ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសងក្លាច់លើយតាងលៅអុញដ៝ង់។
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.