2 Tessalonicenses 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 អើ​អ៝ស​នោ គ៝ប់​អុច​ញចីស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នាវ​វាច់​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​នើម នអ៝ប់​មា​នាវ​ពាង់​រាគូម​ឞ៝ន់​គៃ​មា​គុ​នទ្រែល​ពាង់។ ហេន​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 លើយ​អោស​គើញ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​វិ មោ​លាស​គែស​នាវ​នទ្រ៝ត់​រាវៃ​យ៝រ​មា​តាង់​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​លាស​នារ​ឞ្រាស​យេឆូ ​វាច់​លែៈ​ត៝ត់​ជេស។ ឞ៝ល​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​លាស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​ពាង់ មោ​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​មឞើស​ងក៝ច​អេង មោ​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​លាស​ហេន​លែៈ​គែស​ញចីស​តា​ឆ៝ម់បុត​កាដោយ។
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូ​មរោស​ខាន់​អៃ​មៃ ដេៈ​មោ​អើម យ៝រ​លាស​អេ​ល៝រ​មា​នារ​ឞ្រាស​យេឆូ ​វាច់​នៃ គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​តឹម​រាទ៝ង់​មអារ់​លើយ​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​ឞូ​ឆៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​តីស​ញឆោស​ឆាក់ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​នទ្រាប់​នាវ​រ៝ស​ហេង​មា​ពាង់​ងាន់​រ៝។
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 ពាង់​អី​នៃ​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ឞូ​កើប​លាស​ឞ្រាស មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ឞូ​យើក​មឞាស នហាវ​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ នហ៝​មា​ពាង់​គុ​តា​នតុក​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​មឞើស​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 អាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​កាស​គឹត​ដ៝ង់ នោក​គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស? នាវ​អី​នៃ​គ៝ប់​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ផ្យៅ។
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 យើន​មា​អាបៃ​អ្យា នទើ​អី​ងកីង​ពាង់ ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​នាល់​ជេស ពាង់​ញឆោស​ឆាក់​ត៝ត់​ទី​នារ​ពាង់​ញឆោស​មើ។
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 អាបៃ​អ្យា​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​លែៈ​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​តឹម​រាទ៝ង់​មា​នាវ​វៃ​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​ហោម​ជាន​មពោន នហ៝​មា​ត៝ត់​ទី​នារ​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ងកីង​ពាង់​រី​លែៈ​រ៝ស​ក្ល៝ក់​ជេស។
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 រី​មើ​ឞូនុយ្ស​ទុត​តីស​អី​នៃ​ញឆោស​ឆាក់ ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​លើស​ហេង​ពាង់​មា​នហ៝ម់​អី​លោស​តាៈ​ឞើស​មឞូង​ឞ្រាស​យេឆូ ​នើម មា​នាវ​ច្រេក​លើប​តា​នាវ​វាច់​ឞ្រាស​យេឆូ ​នើម​ងគ្រ៝ស​លើយ​ពាង់។
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 អេ​ល៝រ​មា​នារ​អី​នៃ ឞូនុយ្ស​ទុត​តីស​អី​នៃ ពាង់​វាច់​មា​នាវ​ទើយ​ឆាតាង់ ពាង់​ជាន​អាប់​នតីល​នទើ​ក្វ៝ង់ ជាន​នទើ​ទុត​នាវ​ងាន់ ជាន​នាវ​មឞេន​អេងៗ។ យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ងក្លាៈ​ទាទេ។
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 ពាង់​ជាន​នាវ​ក្វែ​នាវ​មរោស​អាប់​នតីល​ងាន់ អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​មពោល​អី​មរា​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​រ៝ស​ហេង។ មពោល​អី​នៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​រ៝ស​ហេង​យ៝រ​មា​មោ​អុច​អោស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ងាន់ មោ​អុច​អោស​រ៝ង់​នាវ​ងាន់ ឞ៝ល​លាស​នាវ​ងាន់​អី​នៃ​ទើយ​រាក្លាយ្ស​ខាន់​ពាង់។
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 កើត​នទ្រី​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​ញជុន​នាវ​ងក្លាៈ​មា​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ហ្យើត អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​អ្យាត់​នាវ​មរោស​ច្រាវ‌
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 គៃ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​មា​មពោល​អី​មោ​អ្យាត់​អោស​នាវ​ងាន់ ជេសរី​រាម់​មា​ជាន​នទើ​ក្វែ​ច្រាវ។
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 អើ​អ៝ស​នោ កោរាញ​ឞ្រាស​រ៝ង់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។ ហេន​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​បាបើ​ងាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​លាស​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នាវ​រាក្លាយ្ស​ឞើស​នតើម​ញជេង​នែស​នតូ​ងាន់។ ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ក្ល៝ស​អ្វែស គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​នាវ​ងាន់​ដ៝ង់។
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​មា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​ហេន​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច ពាង់​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​រាក្លាយ្ស​អី​នៃ ពាង់​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​នើម​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់។
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 លាស​នទ្រី​អើ​អ៝ស​នោ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ន៝ប់​រាក៝ក់​ហ៝ៈ ជេសរី​ញអោត​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​ហេន​លែៈ​នតុម​នតី​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស។ ហេន​នតុម​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​ឞ៝រ់​មឞូង​ហេន​នើម​ងើយ​នើស នទ្រែល​មា​តា​ឆ៝ម់បុត​អី​ហេន​លែៈ​ញចីស។
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ៝ន់ ពាង់​គែស​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞ៝ន់។ យ៝រ​មា​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម ពាង់​ឞ៝ញ​លែង​ឞ៝ន់​នឹង​នហ៝​រ៝ នអ៝ប់​មា​លែៈ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​នាវ​រានើម​ន៝ប់​រាក៝ក់។ ទាន់​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ៝ន់‌
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នហ៝ម់​ឆ្វាន​មា​ជាន​អាប់​នតីល​នទើ​អ្វែស នទ្រែល​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​អ្វែស​ដ៝ង់។
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.