2 Coríntios 7

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ លាស​ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​ជេស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​អី​នៃ អ៝ន់​ឞ៝ន់​មអារ់​លើយ​ទឹង​លែៈ​នទើ​បឹ​បើច​តា​នាវ​រេស​ឞ៝ន់​នើម នអ៝ប់​មា​នទើ​អី​ឞ៝ន់​ជាន នអ៝ប់​មា​នទើ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ អ៝ន់​ឞ៝ន់​គុ​ទុត​ក្ល៝ស​អ្វែស យ៝រ​មា​ក្លាច​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កើប​ខ្លៃ​មា​ហេន​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ! ហេន​មោ​អោស​ព្រ៝ត​ជាន​តីស​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស ហេន​មោ​អោស​ព្រ៝ត​លែវ​ទូ​ហ្វេ​ហ្យើត ហេន​មោ​អោស​ព្រ៝ត​ឆា​ញឆ្យាន់​នទើ​ឞូ​ទូ​ហ្វេ។
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 ហេន​ងើយ​កើត​នៃ​មោ​អោស​ទី​គៃ​មា​នទុយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ។ លែៈ​គ៝ប់​មឞើស​ជេស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អា​ល៝រ​នើស ហេន​រ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ រេស​នទ្រែល​ខឹត​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ។
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់ គ៝ប់​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​អ្វែស គ៝ប់​ងក៝ច​នាវ​អ្វែស​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​ឞូ​អេង។ នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​លែៈ​រាថី​យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ គ៝ប់​រាម់​មអាក​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទុត​ហោ ឞ៝ល​លាស​គែស​អាប់​នតីល​នាវ​រេស​រាញាល់​កាដោយ។
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 នោក​ហេន​ត៝ត់​តា​ឞ្រី​មាឆេដោន នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន​មោ​អោស​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់។ ហេន​គែស​អាប់​នតីល​នាវ​រេស​រាញាល់ គែស​នាវ​តឹម​រាទ៝ង់​មា​ឞូ តា​ត្រោម​នូយ្ស​នហ៝ម់​គែស​នាវ​រាវៃ។
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​រាង៝ត​រាវៃ ពាង់​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន​យ៝រ​មា​តីតុស ​លែៈ​ត៝ត់​ជេស​តា​ហេន។
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន​លែៈ​រាថី​មោ​អោស​ទើន​មា​ពាង់​លែៈ​ត៝ត់​នៃ​ទើម យ៝រ​មា​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ហេន​នាវ​មហែ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់។ ពាង់​មឞើស​មា​ហេន ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់​អុច​ម៝ប់​ហេន ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​រាង៝ត​យ៝រ​មា​នាវ​អ្យើស​អី​គែស​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស នអ៝ប់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់​អុច​អ្យាត់​នាវ​គ៝ប់ ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​គ៝ប់​រាម់​មអាក​លើ​មា​ហោ​ងាន់។
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 ឞ៝ល​លាស​ឆ៝ម់បុត​អី​គ៝ប់​ញជ្វាល់​អា​ល៝រ​នើស​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រាង៝ត​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​កាដោយ ក៝ៈ​គ៝ប់​មោ​ហោម​គែស​នទុយ្ស​តោរ​ដ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​ឞើស​នតើម​នើស​គ៝ប់​គែស​នាវ​នទុយ្ស​តោរ​ទូ​នហ៝ម់ យ៝រ​លាស​គ៝ប់​តាង់​នាវ​អី​គ៝ប់​ញចីស​នៃ​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាង៝ត។
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​អ្វែស​មអាក នាវ​គ៝ប់​អ្វែស​មអាក​អី​នៃ​មោ​អោស​យ៝រ​មា​ជាន​អី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាង៝ត យើន​មា​គ៝ប់​អ្វែស​មអាក​យ៝រ​មា​នាវ​រាង៝ត​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​នើស នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​រាង៝ត​នើស​ជេង​ទី​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។ កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​មោ​គែស​អោស​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​អ្យើស។
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 នាវ​រាង៝ត​អី​ទី​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច ជាន​អ៝ន់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស គៃ​មា​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស នាវ​អី​នៃ​មោ​គែស​អោស​នទុយ្ស​តោរ។ យើន​មា​នាវ​រាង៝ត​អី​មោ​អោស​លែវ​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​បេង​មា​លែវ​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​នហ៝​រ៝។
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 ល៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​មឹន នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​រាង៝ត​នៃ​នើស​ម៝ស​បាៈ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ៖ ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​ងាន់​ជាន​អ៝ន់​អ្វែស​រាគ៝ល់​លើយ​នាវ​អី​អ្យើស​នើស ខាន់​អៃ​មៃ​ជី​នូយ្ស​ងាន់​មា​នាវ​អ្យើស​អី​នៃ ខាន់​អៃ​មៃ​ក្លាច​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​ម៝ប់​គ៝ប់​ងាន់ ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​ងាន់​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ។ ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​ជេង​ញហើ​នហេល​នានេៈ​ងាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​តីស​តា​នាវ​អី​នៃ។
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 លាស​នទ្រី​នាវ​អី​គ៝ប់​ញចីស​ញជ្វាល់​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​នើស មោ​អោស​ទី​យ៝រ​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​តីស មោ​លាស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​តីស​អី​នៃ នាវ​គ៝ប់​អុច​ញចីស​នៃ​គៃ​មា​ញហើ​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​នាវ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​អុច​ងាន់​ជាន​តឹង​នាវ​ហេន។
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន។ យើន​មា​រាលាវ​ឞើស​នាវ​រាថី​អី​នៃ​ជឹត​ហេន​រាម់​មអាក យ៝រ​មា​តីតុស ​រាម់​មអាក តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់។
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 នាវ​អី​គ៝ប់​លែៈ​ងក៝ច​នាវ​អ្វែស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​មា​តីតុស ​នើស គ៝ប់​មោ​អោស​គែស​នាវ​ដីត​ព្រេង យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជាន​កើត​នៃ​ងាន់។ ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​ទី​ងាន់ កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​នាវ​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​មា​តីតុស ​ឆៃ​ទី​ងាន់​ដ៝ង់។
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 នោក​ពាង់​កាស​គឹត​មា​នាវ​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យាត់​ពាង់ នទ្រែល​មា​រ៝ម​ពាង់​មា​នាវ​ក្លាច​យើក​នៃ​នើស ពាង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​ហោ​ងាន់។
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 គ៝ប់​មអាក​ទុត​ហោ​ងាន់ យ៝រ​មា​គ៝ប់​ទើយ​ញឆីង​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទឹង​លែៈ​នទើ​ជាន។
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.