2 Coríntios 7
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ លាសឞ៝ន់លែៈគែសជេសនាវកោរាញឞ្រាសត៝នអីនៃ អ៝ន់ឞ៝ន់មអារ់លើយទឹងលែៈនទើបឹបើចតានាវរេសឞ៝ន់នើម នអ៝ប់មានទើអីឞ៝ន់ជាន នអ៝ប់មានទើតានូយ្សនហ៝ម់ អ៝ន់ឞ៝ន់គុទុតក្ល៝សអ្វែស យ៝រមាក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស។
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 អ៝ន់ខាន់អៃមៃកើបខ្លៃមាហេនតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ! ហេនមោអោសព្រ៝តជានតីសមាទូហ្វេឞូនុយ្ស ហេនមោអោសព្រ៝តលែវទូហ្វេហ្យើត ហេនមោអោសព្រ៝តឆាញឆ្យាន់នទើឞូទូហ្វេ។
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 ហេនងើយកើតនៃមោអោសទីគៃមានទុយ្សខាន់អៃមៃ។ លែៈគ៝ប់មឞើសជេសមាខាន់អៃមៃអាល៝រនើស ហេនរ៝ង់ខាន់អៃមៃ រេសនទ្រែលខឹតនទ្រែលខាន់អៃមៃ។
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 តានូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់ គ៝ប់ញឆីងខាន់អៃមៃជានអ្វែស គ៝ប់ងក៝ចនាវអ្វែសខាន់អៃមៃមាឞូអេង។ នូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់លែៈរាថីយ៝រមាខាន់អៃមៃ គ៝ប់រាម់មអាកមាខាន់អៃមៃទុតហោ ឞ៝លលាសគែសអាប់នតីលនាវរេសរាញាល់កាដោយ។
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 នោកហេនត៝ត់តាឞ្រីមាឆេដោន នូយ្សនហ៝ម់ហេនមោអោសគែសនាវដាប់មពាន់។ ហេនគែសអាប់នតីលនាវរេសរាញាល់ គែសនាវតឹមរាទ៝ង់មាឞូ តាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់គែសនាវរាវៃ។
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 យើនមាកោរាញឞ្រាសនើមអីរាថីនូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្សអីគែសនាវរាង៝តរាវៃ ពាង់រាថីនូយ្សនហ៝ម់ហេនយ៝រមាតីតុស លែៈត៝ត់ជេសតាហេន។
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 នូយ្សនហ៝ម់ហេនលែៈរាថីមោអោសទើនមាពាង់លែៈត៝ត់នៃទើម យ៝រមាពាង់មឞើសងក៝ចមាហេននាវមហែឞើសខាន់អៃមៃអីនាវខាន់អៃមៃរាថីនូយ្សនហ៝ម់ពាង់។ ពាង់មឞើសមាហេន ខាន់អៃមៃហោងាន់អុចម៝ប់ហេន ខាន់អៃមៃលែៈរាង៝តយ៝រមានាវអ្យើសអីគែសតាខាន់អៃមៃនើស នអ៝ប់មាខាន់អៃមៃហោងាន់អុចអ្យាត់នាវគ៝ប់ ទឹងលែៈនាវអីនៃជានអ៝ន់គ៝ប់រាម់មអាកលើមាហោងាន់។
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 ឞ៝លលាសឆ៝ម់បុតអីគ៝ប់ញជ្វាល់អាល៝រនើសជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវរាង៝តតានូយ្សនហ៝ម់កាដោយ ក៝ៈគ៝ប់មោហោមគែសនទុយ្សតោរដ៝ង់ ឞ៝លលាសឞើសនតើមនើសគ៝ប់គែសនាវនទុយ្សតោរទូនហ៝ម់ យ៝រលាសគ៝ប់តាង់នាវអីគ៝ប់ញចីសនៃជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រាង៝ត។
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 យើនមាអាបៃអ្យាគ៝ប់អ្វែសមអាក នាវគ៝ប់អ្វែសមអាកអីនៃមោអោសយ៝រមាជានអីអ៝ន់ខាន់អៃមៃរាង៝ត យើនមាគ៝ប់អ្វែសមអាកយ៝រមានាវរាង៝តអីនៃជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃរាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើសនើស នាវខាន់អៃមៃរាង៝តនើសជេងទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច។ កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់មោគែសអោសជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងអ្យើស។
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 នាវរាង៝តអីទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច ជានអ៝ន់រាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស គៃមាគែសនាវរាក្លាយ្ស នាវអីនៃមោគែសអោសនទុយ្សតោរ។ យើនមានាវរាង៝តអីមោអោសលែវរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសបេងមាលែវតានាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សនហ៝រ៝។
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 ល៝ង់ខាន់អៃមៃមឹន នាវអីខាន់អៃមៃរាង៝តនៃនើសម៝សបាៈគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃ៖ ខាន់អៃមៃអុចងាន់ជានអ៝ន់អ្វែសរាគ៝ល់លើយនាវអីអ្យើសនើស ខាន់អៃមៃជីនូយ្សងាន់មានាវអ្យើសអីនៃ ខាន់អៃមៃក្លាចកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សខាន់អៃមៃនអ៝ប់មាឞូនុយ្សអីនៃ ខាន់អៃមៃអុចម៝ប់គ៝ប់ងាន់ ខាន់អៃមៃអុចងាន់តេៈទោយ្សមាឞូនុយ្សអីនៃ។ ទឹងលែៈនាវអីនៃជេងញហើនហេលនានេៈងាន់ខាន់អៃមៃមោអោសគែសនាវតីសតានាវអីនៃ។
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 លាសនទ្រីនាវអីគ៝ប់ញចីសញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃនៃនើស មោអោសទីយ៝រមាទូហ្វេឞូនុយ្សអីជានតីស មោលាសមាឞូនុយ្សអីឆ៝ៈទើននាវតីសអីនៃ នាវគ៝ប់អុចញចីសនៃគៃមាញហើតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសនាវអីខាន់អៃមៃលែៈអុចងាន់ជានតឹងនាវហេន។
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 ទឹងលែៈនាវអីនៃជានអ៝ន់រាថីនូយ្សនហ៝ម់ហេន។ យើនមារាលាវឞើសនាវរាថីអីនៃជឹតហេនរាម់មអាក យ៝រមាតីតុស រាម់មអាក តាៈឞើសខាន់អៃមៃរាថីនូយ្សនហ៝ម់ពាង់។
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 នាវអីគ៝ប់លែៈងក៝ចនាវអ្វែសខាន់អៃមៃអ៝ន់មាតីតុស នើស គ៝ប់មោអោសគែសនាវដីតព្រេង យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈជានកើតនៃងាន់។ ទឹងលែៈនាវអីហេនមឞើសងក៝ចមាខាន់អៃមៃនើសទីងាន់ កើតនទ្រីដ៝ង់នាវហេនមឞើសងក៝ចមាតីតុស ឆៃទីងាន់ដ៝ង់។
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 នោកពាង់កាសគឹតមានាវទឹងលែៈខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្យាត់ពាង់ នទ្រែលមារ៝មពាង់មានាវក្លាចយើកនៃនើស ពាង់គែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាខាន់អៃមៃលើហោងាន់។
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 គ៝ប់មអាកទុតហោងាន់ យ៝រមាគ៝ប់ទើយញឆីងមាខាន់អៃមៃទឹងលែៈនទើជាន។
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.