2 Coríntios 7
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ លាសឞ៝ន់លែៈគែសជេសនាវកោរាញឞ្រាសត៝នអីនៃ អ៝ន់ឞ៝ន់មអារ់លើយទឹងលែៈនទើបឹបើចតានាវរេសឞ៝ន់នើម នអ៝ប់មានទើអីឞ៝ន់ជាន នអ៝ប់មានទើតានូយ្សនហ៝ម់ អ៝ន់ឞ៝ន់គុទុតក្ល៝សអ្វែស យ៝រមាក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស។
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 អ៝ន់ខាន់អៃមៃកើបខ្លៃមាហេនតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ! ហេនមោអោសព្រ៝តជានតីសមាទូហ្វេឞូនុយ្ស ហេនមោអោសព្រ៝តលែវទូហ្វេហ្យើត ហេនមោអោសព្រ៝តឆាញឆ្យាន់នទើឞូទូហ្វេ។
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 ហេនងើយកើតនៃមោអោសទីគៃមានទុយ្សខាន់អៃមៃ។ លែៈគ៝ប់មឞើសជេសមាខាន់អៃមៃអាល៝រនើស ហេនរ៝ង់ខាន់អៃមៃ រេសនទ្រែលខឹតនទ្រែលខាន់អៃមៃ។
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 តានូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់ គ៝ប់ញឆីងខាន់អៃមៃជានអ្វែស គ៝ប់ងក៝ចនាវអ្វែសខាន់អៃមៃមាឞូអេង។ នូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់លែៈរាថីយ៝រមាខាន់អៃមៃ គ៝ប់រាម់មអាកមាខាន់អៃមៃទុតហោ ឞ៝លលាសគែសអាប់នតីលនាវរេសរាញាល់កាដោយ។
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 នោកហេនត៝ត់តាឞ្រីមាឆេដោន នូយ្សនហ៝ម់ហេនមោអោសគែសនាវដាប់មពាន់។ ហេនគែសអាប់នតីលនាវរេសរាញាល់ គែសនាវតឹមរាទ៝ង់មាឞូ តាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់គែសនាវរាវៃ។
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 យើនមាកោរាញឞ្រាសនើមអីរាថីនូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្សអីគែសនាវរាង៝តរាវៃ ពាង់រាថីនូយ្សនហ៝ម់ហេនយ៝រមាតីតុស លែៈត៝ត់ជេសតាហេន។
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 នូយ្សនហ៝ម់ហេនលែៈរាថីមោអោសទើនមាពាង់លែៈត៝ត់នៃទើម យ៝រមាពាង់មឞើសងក៝ចមាហេននាវមហែឞើសខាន់អៃមៃអីនាវខាន់អៃមៃរាថីនូយ្សនហ៝ម់ពាង់។ ពាង់មឞើសមាហេន ខាន់អៃមៃហោងាន់អុចម៝ប់ហេន ខាន់អៃមៃលែៈរាង៝តយ៝រមានាវអ្យើសអីគែសតាខាន់អៃមៃនើស នអ៝ប់មាខាន់អៃមៃហោងាន់អុចអ្យាត់នាវគ៝ប់ ទឹងលែៈនាវអីនៃជានអ៝ន់គ៝ប់រាម់មអាកលើមាហោងាន់។
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 ឞ៝លលាសឆ៝ម់បុតអីគ៝ប់ញជ្វាល់អាល៝រនើសជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវរាង៝តតានូយ្សនហ៝ម់កាដោយ ក៝ៈគ៝ប់មោហោមគែសនទុយ្សតោរដ៝ង់ ឞ៝លលាសឞើសនតើមនើសគ៝ប់គែសនាវនទុយ្សតោរទូនហ៝ម់ យ៝រលាសគ៝ប់តាង់នាវអីគ៝ប់ញចីសនៃជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រាង៝ត។
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 យើនមាអាបៃអ្យាគ៝ប់អ្វែសមអាក នាវគ៝ប់អ្វែសមអាកអីនៃមោអោសយ៝រមាជានអីអ៝ន់ខាន់អៃមៃរាង៝ត យើនមាគ៝ប់អ្វែសមអាកយ៝រមានាវរាង៝តអីនៃជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃរាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើសនើស នាវខាន់អៃមៃរាង៝តនើសជេងទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច។ កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់មោគែសអោសជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងអ្យើស។
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 នាវរាង៝តអីទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច ជានអ៝ន់រាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស គៃមាគែសនាវរាក្លាយ្ស នាវអីនៃមោគែសអោសនទុយ្សតោរ។ យើនមានាវរាង៝តអីមោអោសលែវរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសបេងមាលែវតានាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សនហ៝រ៝។
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 ល៝ង់ខាន់អៃមៃមឹន នាវអីខាន់អៃមៃរាង៝តនៃនើសម៝សបាៈគែសនាវខ្លៃមាខាន់អៃមៃ៖ ខាន់អៃមៃអុចងាន់ជានអ៝ន់អ្វែសរាគ៝ល់លើយនាវអីអ្យើសនើស ខាន់អៃមៃជីនូយ្សងាន់មានាវអ្យើសអីនៃ ខាន់អៃមៃក្លាចកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សខាន់អៃមៃនអ៝ប់មាឞូនុយ្សអីនៃ ខាន់អៃមៃអុចម៝ប់គ៝ប់ងាន់ ខាន់អៃមៃអុចងាន់តេៈទោយ្សមាឞូនុយ្សអីនៃ។ ទឹងលែៈនាវអីនៃជេងញហើនហេលនានេៈងាន់ខាន់អៃមៃមោអោសគែសនាវតីសតានាវអីនៃ។
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 លាសនទ្រីនាវអីគ៝ប់ញចីសញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃនៃនើស មោអោសទីយ៝រមាទូហ្វេឞូនុយ្សអីជានតីស មោលាសមាឞូនុយ្សអីឆ៝ៈទើននាវតីសអីនៃ នាវគ៝ប់អុចញចីសនៃគៃមាញហើតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសនាវអីខាន់អៃមៃលែៈអុចងាន់ជានតឹងនាវហេន។
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 ទឹងលែៈនាវអីនៃជានអ៝ន់រាថីនូយ្សនហ៝ម់ហេន។ យើនមារាលាវឞើសនាវរាថីអីនៃជឹតហេនរាម់មអាក យ៝រមាតីតុស រាម់មអាក តាៈឞើសខាន់អៃមៃរាថីនូយ្សនហ៝ម់ពាង់។
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 នាវអីគ៝ប់លែៈងក៝ចនាវអ្វែសខាន់អៃមៃអ៝ន់មាតីតុស នើស គ៝ប់មោអោសគែសនាវដីតព្រេង យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈជានកើតនៃងាន់។ ទឹងលែៈនាវអីហេនមឞើសងក៝ចមាខាន់អៃមៃនើសទីងាន់ កើតនទ្រីដ៝ង់នាវហេនមឞើសងក៝ចមាតីតុស ឆៃទីងាន់ដ៝ង់។
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 នោកពាង់កាសគឹតមានាវទឹងលែៈខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្យាត់ពាង់ នទ្រែលមារ៝មពាង់មានាវក្លាចយើកនៃនើស ពាង់គែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាខាន់អៃមៃលើហោងាន់។
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 គ៝ប់មអាកទុតហោងាន់ យ៝រមាគ៝ប់ទើយញឆីងមាខាន់អៃមៃទឹងលែៈនទើជាន។
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.