2 Coríntios 11
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 គ៝ប់ទាន់ខាន់អៃមៃយោៈមាគ៝ប់បាៈ យ៝រលាសគ៝ប់ងើយតឹមឞានមាឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់បាៈ ទាន់យោៈមាគ៝ប់បាៈ!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 គ៝ប់គ្រាងខាន់អៃមៃតឹមឞានមាកោរាញឞ្រាសគ្រាងខាន់អៃមៃ យ៝រលាសគ៝ប់លែៈតឹមឞានមាវាង់ជេសខាន់អៃមៃអ៝ន់គែសទូហ្វេឆាយឞ្រាសក្រីសហ៝ៈ គ៝ប់អុចលែវខាន់អៃមៃ តឹមឞានមាលែវឞូអូរទ្រោសនតាងខាតមាអ៝ន់ឞ្រាសក្រីស ។
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 យើនមាគ៝ប់រាវៃ ក្លាចលាសគែសឞូលែវខាន់អៃមៃលោសឞើសនាវអីខាន់អៃមៃតឹងឞ្រាសក្រីស រាប់ជាប់មាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ តឹមឞានមាឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសអីឞេសនៃលែវមរោសរាលាម់អេវា ទើយ។
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 យ៝រលាសនោកគែសឞូនុយ្សអាអេងហាន់នតីនាវឞ្រាសយេឆូ អេងឞើសហេនលែៈនតីនើស មោលាសខាន់ពាង់នតីឞ្រាសហ្វេងអាអេងឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីខាន់អៃមៃលែៈឆ៝ៈទើននើស មោលាសខាន់ពាង់នតីនាវមហែមហានអ្វែសអេងឞើសហេនលែៈនតុមនតីខាន់អៃមៃនើស នទ្រីខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើននាវខាន់ពាង់នតុមនតីអីនៃ ខាន់អៃមៃមោអោសរាលាច់។
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 ខាន់ពាង់នហីអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមជានកោរាញអ៝សម៝នទុតក្វ៝ង់ងាន់ យើនមាខាន់ពាង់មោអោសក្វ៝ង់រាលាវគ៝ប់។
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 ឞ៝លលាសគ៝ប់មឞើសងើយមោលាង់ឞ្លាវកាដោយ គ៝ប់ហោមគែសនាវគឹតឞ្លាវដ៝ង់ កើតគ៝ប់លែៈញហើជេសនាវអីនៃមាខាន់អៃមៃទឹងលែៈនតីលនទើនើស។
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 នោកគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនើស មោអោសគ៝ប់ឆ៝ៈខ្លៃ នាវអីនៃគ៝ប់លែៈញជុរអេងឆាក់គ៝ប់នើម គៃមានហាវខាន់អៃមៃ។ លាសនទ្រីអាសគ៝ប់ជានកើតនៃតីសឞើស?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 គ៝ប់លែៈឆ៝ៈជេសព្រាក់ឞើសផូងញឆីងតានតុកអេងៗ គ៝ប់តឹមឞានមានតុងឞើសខាន់ពាង់គៃមាឆើមកើលជានការមាខាន់អៃមៃ មោអោសឆ៝ៈខ្លៃឞើសខាន់អៃមៃ។
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 នោកគ៝ប់គុនទ្រែលខាន់អៃមៃនើស លាសគ៝ប់គែសនាវមោត៝ង់គ៝ប់មោអោសទាន់នទើទូហ្វេតាមពោលខាន់អៃមៃ គ៝ប់លែៈគែសអ៝សនោតានាវញឆីងតាៈឞើសឞ្រីមាឆេដោន កើលគ៝ប់តានាវមោត៝ង់អីនៃ។ ទឹងលែៈនទើមោត៝ង់ គ៝ប់មោអោសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវជេរយ៝រមាកើលគ៝ប់ ឞ៝លលាសជឹតនាប់តៃ គ៝ប់មោដ៝ង់ទាន់ខាន់អៃមៃកើលគ៝ប់។
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 គ៝ប់ងើយងាន់ យ៝រលាសឞ្រាសក្រីស អីនាវងាន់គុតាគ៝ប់៖ គ៝ប់មោមរាឆ៝ៈនទើឞើសទូហ្វេតាឞ្រីអាខៃ អីឞ្រីខាន់អៃមៃ គៃមាគ៝ប់ហោមឞ្លាវងើយកើតនៃនឹង។
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 លាសនទ្រីម៝សយ៝រគ៝ប់មោអុចឆ៝ៈនទើឞើសខាន់អៃមៃ? យ៝រមាគ៝ប់មោរ៝ង់ខាន់អៃមៃឞើស? មោអោស! កោរាញឞ្រាសលែៈគឹតជេសគ៝ប់រ៝ង់ខាន់អៃមៃ។
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 យើនមានទើអីគ៝ប់ជាននៃ គ៝ប់ហោមជានជឹតនាប់ជឹត គៃមាខាន់ពាង់អីនតីអេងឞើសអីហេនលែៈនតុមនតី មោគែសនាវមាលាសនាវជានការខាន់ពាង់អ្វែសតឹមឞានមានាវជានការហេន។
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ខាន់ពាង់អីនៃជេងកោរាញអ៝សម៝នងក្លាៈ ជេងមពោលមរោស ងក្លាៈឆាក់ខាន់ពាង់នើមជានកោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសក្រីស ទើម។
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 នទើអីនៃខាន់អៃមៃលើយទឹងអោសនទ្រ៝ត់ហីសរាហ៝ល់ ឞ៝លលាសឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសញជេងឆាក់ពាង់នើមជានតោងពារ់កោរាញឞ្រាសអីតោងពារ់នាវអាងដ៝ង់។
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 លាសនទ្រីមោអោសគែសនាវនទ្រ៝ត់ហីសរាហ៝ល់ លាសមពោលអីជានការមាឆាតាង់ នៃ ខាន់ពាង់ងក្លាៈឆាក់ខាន់ពាង់នើមជានឞូនុយ្សឆ៝ង់អីឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស។ តានារងគ្លែៈទុតតៃកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សមាខាន់ពាង់តឹងនទើអីខាន់ពាង់នើមលែៈគែសជាននៃ។
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 គ៝ប់ទាន់មឞើសតៃទូតឹជឹត លើយអោសអ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សកើបគ៝ប់ជេងឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់យ៝រមានទើគ៝ប់ញចីសមាឆាក់គ៝ប់នើម យើនមាលាសខាន់អៃមៃកើបគ៝ប់ជេងឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់កាដោយ អ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមឆ៝ៈទើនមានទើគ៝ប់ញចីសនហីអេងឆាក់អ្យា។
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 នាវអីគ៝ប់ញចីសអ្យាមានទើអ្វែសនទើខ្លៃតាឆាក់គ៝ប់នើម មោអោសតឹមទីមានាវកោរាញយេឆូ រានេ យើនមាគ៝ប់ជានតឹមឞានមាឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់។
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 យ៝រមាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សអីនហីអេងឆាក់មានទើខាន់ពាង់ជានអីឞូនុយ្សមោញឆីងកើបអ្វែសកើបខ្លៃ។ នទ្រីគ៝ប់នហីអេងឆាក់កើតនៃដ៝ង់
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 យ៝រលាសខាន់អៃមៃរាម់មអាកឆ៝ៈទើននាវឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់កើតនៃ កើបអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមជេងឞូនុយ្សគឹតឞ្លាវ។
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 ខាន់អៃមៃលែៈអ៝ន់ឞូជានកោរាញតុនជ៝តខាន់អៃមៃ អ៝ន់ឞូឆាញឆ្យាន់នទើខាន់អៃមៃ អ៝ន់ឞូឆ៝ៈទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃ អ៝ន់ឞូមឺចខាន់អៃមៃ នទ្រែលមាអ៝ន់ឞូតាបតឹមឞ៝មខាន់អៃមៃ។
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 គ៝ប់មោអោសជានកើតខាន់ពាង់អីនៃ ក្លាប់លាសគែសឞូនុយ្សអាបាៈលាសគ៝ប់មោអោសគែសនាវទើយមាជានកើតខាន់ពាង់អីនៃ។ មោទីអោស ជេសរីគ៝ប់មោអោសដីតព្រេង យ៝រមាមោអោសជានកើតខាន់ពាង់អីនៃ។ ម៝សនទើអីឞូឞាញ់ងើយនទើអ្វែសតាឆាក់ពាង់នើម គ៝ប់ឞាញ់ងើយដ៝ង់ ឞ៝លលាសងើយកើតនៃជេងងើយតឹមឞានមាឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់កើតនអា៖
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 អាសមពោលអីនៃឞ្លាវងើយនាវងើយហេឞ្រើ ឞើស? គ៝ប់អ្យាឞ្លាវងើយនាវងើយហេឞ្រើ ដ៝ង់! អាសមពោលអីនៃជេងផូងអីឆ្រាអែល ឞើស? គ៝ប់អ្យាជេងផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់! អាសមពោលអីនៃអីរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ឞើស? គ៝ប់អ្យាអីរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ដ៝ង់!
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 អាសមពោលអីនៃជេងឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាឞ្រាសក្រីស ឞើស? តាអ្យាគ៝ប់ងើយតឹមឞានមាឞូនុយ្សត្រើយងាន់ គ៝ប់ជេងឞូនុយ្សអីឆើមកើលជានការអ៝ក់រាលាវមាមពោលអីនៃជឹត។ គ៝ប់ជានការរាអាសរាគាញ់រាលាវមាមពោលអីនៃ គែសនទ្រូងក៝ៈអ៝ក់រាលាវមាមពោលអីនៃដ៝ង់ ឞូរាពាត់ឞូមឞាងអ៝ក់រាលាវ ជេសរីគែសអ៝ក់តឹគ៝ប់ឞើយមាខឹតដ៝ង់។
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 ព្រាម់តឹផូងអីឆ្រាអែល រាពាត់គ៝ប់មាម៝ង់រាឆែ ៣៩ ត៝ង។
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 ឞូមឞាងគ៝ប់មាម៝ង់ពែតឹ នតុបគ៝ប់មាលុទូតឹ គែសង៝ម់ទូកក្វ៝ង់ពែតឹ គែសទូតឹទាកវាច់ទាកវារ់ទែរាទូទូនាង់ទូនារ។
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 គ៝ប់ញឆ៝ងត្រ៝ងនឹង គ៝ប់ឞើយមាខឹតនោករាគាន់ទាករាលាយអេងៗ គ៝ប់ឞើយមាខឹតនោកម៝ប់ដាសមពោលនតុង គ៝ប់ឞើយមាខឹតយ៝រមាផូងអីឆ្រាអែល អីផូងគ៝ប់នើម គ៝ប់ឞើយមាខឹតយ៝រមាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល គ៝ប់ឞើយមាខឹតតាប៝នក្វ៝ង់ គ៝ប់ឞើយមាខឹតតាឞ្រីរាទាស គ៝ប់ឞើយមាខឹតរ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់ គ៝ប់គែសនាវជេរតាៈឞើសមពោលអ៝សនោតានាវញឆីងអីងក្លាៈ។
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 គ៝ប់ជានការមានាវរាអាសរាគាញ់ មានាវជេរជ៝ត់ មានាវរាងែសអ៝ក់មាង់ មានាវជីង៝តមានាវជីហីរ អ៝ក់តឹគ៝ប់មោអោសគែសនទើឆោងឆា អ៝ក់តឹគ៝ប់គែសជីកាត់ជីគ៝ គុកោសលាហោក។
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 រាលាវឞើសនៃជឹត អាប់នារគ៝ប់គែសនាវរាវៃដ៝ង់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអាប់នតុក។
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សលែៈឆ្វាន គ៝ប់ក៝ៈគែសនាវរាវៃមាពាង់ដ៝ង់ លាសគែសឞូលែវទូហ្វេអ៝សនោតានាវញឆីងជានតីស គ៝ប់ជីនូយ្សហោងាន់!
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 លាសមាគ៝ប់ងើយនាវអ្វែសតាឆាក់គ៝ប់នើម គ៝ប់អុចងើយមានាវអេងៗអីញហើគ៝ប់អីឞូនុយ្សតាន៝ម់ឞូទើម។
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 កោរាញឞ្រាសអីឞឹកោរាញយេឆូ ពាង់គឹតជេសគ៝ប់មោអោសងើយមរោស ទាន់រានេមាពាង់បាបើនហ៝រ៝។
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 នោកគ៝ប់គុតាប៝នដាមាស នើស កោរាញប៝នអីគុតាន៝ម់កាដាច់អារេតាស ដាៈក៝នតាហែនគុក៝ប់តាឞោកមពោងប៝ន គៃមាញុបគ៝ប់
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 យើនមាគ៝ប់លាប់គុតាទូមល៝ម់ឞិ ជេសរីឞូយូរគ៝ប់រ៝ៈមពោងឞ្ល៝សមពេរប៝ន នទ្រីគ៝ប់ក្លាយ្សឞើសតីពាង់នៃ។
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.