1 João 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 អើផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីតឹមឞានមាក៝នឆៅគ៝ប់ គ៝ប់អុចញចីសទឹងលែៈនាវអ្យាអ៝ន់ខាន់អៃមៃ គៃមាខាន់អៃមៃមោអោសជានតីស។ យើនមាលាសឞូម៝សអីហោមជានតីស ឞ៝ន់លែៈគែសជេសទូហ្វេនើមឆើមកើលក៝សឞ៝ន់តានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសឞឹ នើមអីនៃឞ្រាសយេឆូក្រីស អីនើមឆ៝ង់ងាន់។
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ពាង់នើមលែៈជានឞ្រាសមាឆាក់ពាង់នើម គៃមាច្វាយឞ៝ន់ឞើសនាវអីកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សយ៝រមានាវតីសឞ៝ន់ ជេសរីមោអោសទើនមាច្វាយឞ៝ន់ទើម នអ៝ប់មាច្វាយទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាដ៝ង់។
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 លាសឞ៝ន់លែៈញអោតនាវកោរាញឞ្រាសនើមដាៈ នទ្រីមើឞ៝ន់គឹតនហេលនានេៈងាន់លាស ឞ៝ន់លែៈនាល់កោរាញឞ្រាស។
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 ឞូម៝សលាស៖ “គ៝ប់លែៈនាល់កោរាញឞ្រាស” យើនមាមោអោសញអោតនាវពាង់ដាៈ ឞូនុយ្សអីនៃងើយមរោសទើម នាវងាន់មោអោសគុតាឆាក់ពាង់។
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 យើនមាឞូម៝សអីញអោតតឹងនាវកោរាញឞ្រាស នាវរ៝ង់កោរាញឞ្រាសគុតាឞូនុយ្សអីនៃងាន់រ៝។ មើមទឹងឞ៝ន់ទើយគឹតឞ៝ន់លែៈគុនទ្រែលកោរាញឞ្រាស?
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 ឞូម៝សអីលាសឆាក់ពាង់នើមលែៈគុនទ្រែលកោរាញឞ្រាស ជេសរីគុងាវជានតឹងឞ្រាសយេឆូ ងាន់ រីមើឞ៝ន់ទើយគឹតពាង់លែៈគុនទ្រែលកោរាញឞ្រាស។
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 អើផូងអីគ៝ប់រ៝ង់ គ៝ប់មោគែសអោសញចីសនាវដាៈមហែអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ គ៝ប់ញចីសនាវដាៈអើម ជេងនាវដាៈអីខាន់អៃមៃលែៈនាល់ឞើសនតើម។ ជេសរីនាវដាៈអើមអីនៃ ដាៈអ៝ន់រ៝ង់មាឞូ ជេងនាវមឞើសងក៝ចអីខាន់អៃមៃលែៈវៃតាង់ជេស។
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 យើនមានាវដាៈអីនៃមហែដ៝ង់។ នាវងាន់តានាវដាៈអីនៃឆៃតាឞ្រាសក្រីស នទ្រែលមាអីឆៃតានាវរេសផូងខាន់អៃមៃដ៝ង់ យ៝រលាសនាវង៝លើមារ៝ស ជេសរីនាវអាងអីងាន់លែៈអាងជេស។
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ឞូម៝សអីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមគុតានាវអាង យើនមាជីឞ្យាញ់មាទូហ្វេអ៝សនោតានាវញឆីង ឞូនុយ្សអីនៃហោមគុតានាវង៝កើតអើម។
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 ឞូម៝សអីរ៝ង់មាអ៝សនោតានាវញឆីង ឞូនុយ្សអីនៃគុតានាវអាង ជេសរីមោគែសអោសនទើលែវអ៝ន់ពាង់ជាននាវតីស។
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 យើនមាឞូម៝សអីជីឞ្យាញ់ដាសមាទូហ្វេអ៝សនោតានាវញឆីង ឞូនុយ្សអីនៃហោមគុតានាវង៝ ជេសរីឞ្រោៈតានាវង៝ នហ៝មាមោគឹតអោសអាសត្រ៝ងមាហាន់ យ៝រលាសនាវង៝លែៈងកុមលើយត្រោមមាត់ពាង់ ពាង់តឹមឞានមាចែសមាត់។
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 អើផូងក៝នឆែ គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃ
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 អើផូងឞូរាញអីគែសអ៝សគែសក៝ន គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃ
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 អើផូងក៝នឆែ គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃ
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 លើយអោសរ៝ង់នាវគុងាវឞូនុយ្សអីមោគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានទើតានែសនតូអ្យា។ ឞូម៝សអីរ៝ង់នាវគុងាវឞូនុយ្សអីមោគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស នាវរ៝ង់កោរាញឞ្រាសឞឹមោអោសគុតាពាង់អីនៃ។
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 តានែសនតូអ្យា គែសនាវនូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្សកើញជានហោអីរ គែសនាវនូយ្សនហ៝ម់កើញយ៝រមាត្រោមមាត់ឆៃ នទ្រែលមាគែសនាវនហីអេងឆាក់យ៝រមាទ្រាប់នទើពាង់នើម។ ទឹងលែៈនាវអ្យើសអីនៃមោអោសតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសឞឹ ជេងតាៈឞើសនាវមឹនអីមោគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស។
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 ជេសរីនែសនតូអ្យា នទ្រែលមានាវអុចនាវកើញហោអីរលែៈនតើមរ៝សជេស។ យើនមាឞូម៝សអីជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច មរាហោមគុរេសនហ៝រ៝។
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 អើផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីតឹមឞានមាក៝នឆៅគ៝ប់ អ្យាជេងម៝ងងគ្លែៈទុតអេល៝រមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ព្លឹវាច់។ ខាន់អៃមៃលែៈតាង់ជេស គែសទូហ្វេកោរាញអីតឹមរាទ៝ង់ដាសឞ្រាសក្រីស អីវាច់។ ជេសរីអាបៃអ្យាឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់ដាសឞ្រាសក្រីស នៃលែៈអ៝ក់ងាន់វាច់ នទ្រីទឹងឞ៝ន់គឹត អ្យាជេងម៝ងងគ្លែៈទុត។
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 ខាន់ពាង់អីនៃលែៈទូលោសឞើសឞ៝ន់ យើនមាខាន់ពាង់អីនៃលែៈអើមមោអោសទីមពោលឞ៝ន់ងាន់។ លាសខាន់ពាង់ជេងមពោលឞ៝ន់ងាន់ ខាន់ពាង់ហោមគុនទ្រែលឞ៝ន់មរ៝រ៝។ យើនមាខាន់ពាង់លែៈទូលោសជេសឞើសឞ៝ន់ នទ្រីទឹងឞ៝ន់ឆៃខាន់ពាង់មោអោសទីមពោលឞ៝ន់។
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 ល៝ង់ផូងខាន់អៃមៃនៃ លែៈកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាខាន់អៃមៃ ជេសរីទឹងលែៈខាន់អៃមៃលែៈគឹតនាវងាន់ទាទេ។
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃ មោទីអោសយ៝រលាសខាន់អៃមៃអេហ៝ៈគឹតនាល់នាវងាន់ យើនមាគ៝ប់ញចីសយ៝រមាខាន់អៃមៃលែៈគឹតនាល់ជេសនាវងាន់ ជេសរីខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេសនាវងាន់មោអោសលោសជេងនាវមរោស។
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 លាសនទ្រីឞូម៝សឞូនុយ្សអីនាក់មរោស? អើមមោទីលាសផូងអីរាលាច់លាសឞ្រាសយេឆូ មោទីឞ្រាសក្រីស អីនើមរាក្លាយ្សតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសទែញជ្វាល់។ ឞូម៝សអីរាលាច់មោអោសរ៝មកោរាញឞ្រាសឞឹ នអ៝ប់មាក៝នពាង់នើម ឞូនុយ្សអីនៃជេងឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់ដាសឞ្រាសក្រីស ។
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 ឞូម៝សអីរាលាច់លាសឞ្រាសយេឆូ មោទីអីក៝នកោរាញឞ្រាស ឞូនុយ្សអីនៃមោគែសអោសកោរាញឞ្រាសឞឹគុនទ្រែល។ យើនមាលាសឞូម៝សអីឆ៝ៈទើនមឞើសលាសឞ្រាសយេឆូ អីក៝នកោរាញឞ្រាស ឞូនុយ្សអីនៃគែសកោរាញឞ្រាសឞឹគុនទ្រែលដ៝ង់។
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 លាសនទ្រីទឹងលែៈនាវអីខាន់អៃមៃលែៈតាង់ជេសឞើសនតើមខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីស នើស ទាន់នាវអីនៃហោមការ់តានូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ។ លាសទឹងលែៈនាវអីខាន់អៃមៃលែៈតាង់ជេសឞើសនតើមខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីស នើសហោមការ់តាខាន់អៃមៃងាន់ លាសនទ្រីខាន់អៃមៃហោមគុន៝ប់នទ្រែលក៝នកោរាញឞ្រាសនើម នទ្រែលមាកោរាញឞ្រាសឞឹនើមដ៝ង់។
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 ពាង់លែៈត៝នអ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝មាឞ៝ន់។
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃ យ៝រមាឞូអុចមរោសរាលាម់ខាន់អៃមៃ ជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃហ្យើត។
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ជេសមាខាន់អៃមៃ ពាង់ហោមគុតាខាន់អៃមៃ នទ្រីខាន់អៃមៃមោហោមខាច់អោសអ៝ន់ឞូអេងនតុមនតីខាន់អៃមៃជឹត។ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសមោមរោសអោស ពាង់ជេងនាវងាន់។ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសនតុមនតីមាអាប់នតីលនទើអ៝ន់មាខាន់អៃមៃទាទេ។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃគុន៝ប់ហ៝ម់តាឞ្រាសក្រីស កើតឞ្រាសហ្វេងអ្វែសលែៈនតុមនតីជេសមាខាន់អៃមៃ។
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 អើក៝នឆៅ អាបៃអ្យា អ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមគុន៝ប់តាឞ្រាសក្រីស ទោ គៃមាតានារពាង់វាច់ញឆោសឆាក់ ឞ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់ មោអោសគែសនាវដីតព្រេងតានាប់ពាង់។
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 ខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេសពាង់ជេងនើមឆ៝ង់ លាសនទ្រីខាន់អៃមៃទើយគឹតនហេលដ៝ង់ ឞូម៝សអីជានការឆ៝ង់ លែៈជេងក៝នកោរាញឞ្រាសទាទេដ៝ង់។
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.