1 João 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 អើផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីតឹមឞានមាក៝នឆៅគ៝ប់ គ៝ប់អុចញចីសទឹងលែៈនាវអ្យាអ៝ន់ខាន់អៃមៃ គៃមាខាន់អៃមៃមោអោសជានតីស។ យើនមាលាសឞូម៝សអីហោមជានតីស ឞ៝ន់លែៈគែសជេសទូហ្វេនើមឆើមកើលក៝សឞ៝ន់តានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសឞឹ នើមអីនៃឞ្រាសយេឆូក្រីស អីនើមឆ៝ង់ងាន់។
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ពាង់នើមលែៈជានឞ្រាសមាឆាក់ពាង់នើម គៃមាច្វាយឞ៝ន់ឞើសនាវអីកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សយ៝រមានាវតីសឞ៝ន់ ជេសរីមោអោសទើនមាច្វាយឞ៝ន់ទើម នអ៝ប់មាច្វាយទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាដ៝ង់។
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 លាសឞ៝ន់លែៈញអោតនាវកោរាញឞ្រាសនើមដាៈ នទ្រីមើឞ៝ន់គឹតនហេលនានេៈងាន់លាស ឞ៝ន់លែៈនាល់កោរាញឞ្រាស។
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 ឞូម៝សលាស៖ “គ៝ប់លែៈនាល់កោរាញឞ្រាស” យើនមាមោអោសញអោតនាវពាង់ដាៈ ឞូនុយ្សអីនៃងើយមរោសទើម នាវងាន់មោអោសគុតាឆាក់ពាង់។
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 យើនមាឞូម៝សអីញអោតតឹងនាវកោរាញឞ្រាស នាវរ៝ង់កោរាញឞ្រាសគុតាឞូនុយ្សអីនៃងាន់រ៝។ មើមទឹងឞ៝ន់ទើយគឹតឞ៝ន់លែៈគុនទ្រែលកោរាញឞ្រាស?
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 ឞូម៝សអីលាសឆាក់ពាង់នើមលែៈគុនទ្រែលកោរាញឞ្រាស ជេសរីគុងាវជានតឹងឞ្រាសយេឆូ ងាន់ រីមើឞ៝ន់ទើយគឹតពាង់លែៈគុនទ្រែលកោរាញឞ្រាស។
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 អើផូងអីគ៝ប់រ៝ង់ គ៝ប់មោគែសអោសញចីសនាវដាៈមហែអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ គ៝ប់ញចីសនាវដាៈអើម ជេងនាវដាៈអីខាន់អៃមៃលែៈនាល់ឞើសនតើម។ ជេសរីនាវដាៈអើមអីនៃ ដាៈអ៝ន់រ៝ង់មាឞូ ជេងនាវមឞើសងក៝ចអីខាន់អៃមៃលែៈវៃតាង់ជេស។
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 យើនមានាវដាៈអីនៃមហែដ៝ង់។ នាវងាន់តានាវដាៈអីនៃឆៃតាឞ្រាសក្រីស នទ្រែលមាអីឆៃតានាវរេសផូងខាន់អៃមៃដ៝ង់ យ៝រលាសនាវង៝លើមារ៝ស ជេសរីនាវអាងអីងាន់លែៈអាងជេស។
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 ឞូម៝សអីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមគុតានាវអាង យើនមាជីឞ្យាញ់មាទូហ្វេអ៝សនោតានាវញឆីង ឞូនុយ្សអីនៃហោមគុតានាវង៝កើតអើម។
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 ឞូម៝សអីរ៝ង់មាអ៝សនោតានាវញឆីង ឞូនុយ្សអីនៃគុតានាវអាង ជេសរីមោគែសអោសនទើលែវអ៝ន់ពាង់ជាននាវតីស។
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 យើនមាឞូម៝សអីជីឞ្យាញ់ដាសមាទូហ្វេអ៝សនោតានាវញឆីង ឞូនុយ្សអីនៃហោមគុតានាវង៝ ជេសរីឞ្រោៈតានាវង៝ នហ៝មាមោគឹតអោសអាសត្រ៝ងមាហាន់ យ៝រលាសនាវង៝លែៈងកុមលើយត្រោមមាត់ពាង់ ពាង់តឹមឞានមាចែសមាត់។
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 អើផូងក៝នឆែ គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃ
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 អើផូងឞូរាញអីគែសអ៝សគែសក៝ន គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃ
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 អើផូងក៝នឆែ គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃ
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 លើយអោសរ៝ង់នាវគុងាវឞូនុយ្សអីមោគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានទើតានែសនតូអ្យា។ ឞូម៝សអីរ៝ង់នាវគុងាវឞូនុយ្សអីមោគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស នាវរ៝ង់កោរាញឞ្រាសឞឹមោអោសគុតាពាង់អីនៃ។
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 តានែសនតូអ្យា គែសនាវនូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្សកើញជានហោអីរ គែសនាវនូយ្សនហ៝ម់កើញយ៝រមាត្រោមមាត់ឆៃ នទ្រែលមាគែសនាវនហីអេងឆាក់យ៝រមាទ្រាប់នទើពាង់នើម។ ទឹងលែៈនាវអ្យើសអីនៃមោអោសតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសឞឹ ជេងតាៈឞើសនាវមឹនអីមោគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស។
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 ជេសរីនែសនតូអ្យា នទ្រែលមានាវអុចនាវកើញហោអីរលែៈនតើមរ៝សជេស។ យើនមាឞូម៝សអីជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច មរាហោមគុរេសនហ៝រ៝។
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 អើផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីតឹមឞានមាក៝នឆៅគ៝ប់ អ្យាជេងម៝ងងគ្លែៈទុតអេល៝រមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ព្លឹវាច់។ ខាន់អៃមៃលែៈតាង់ជេស គែសទូហ្វេកោរាញអីតឹមរាទ៝ង់ដាសឞ្រាសក្រីស អីវាច់។ ជេសរីអាបៃអ្យាឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់ដាសឞ្រាសក្រីស នៃលែៈអ៝ក់ងាន់វាច់ នទ្រីទឹងឞ៝ន់គឹត អ្យាជេងម៝ងងគ្លែៈទុត។
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 ខាន់ពាង់អីនៃលែៈទូលោសឞើសឞ៝ន់ យើនមាខាន់ពាង់អីនៃលែៈអើមមោអោសទីមពោលឞ៝ន់ងាន់។ លាសខាន់ពាង់ជេងមពោលឞ៝ន់ងាន់ ខាន់ពាង់ហោមគុនទ្រែលឞ៝ន់មរ៝រ៝។ យើនមាខាន់ពាង់លែៈទូលោសជេសឞើសឞ៝ន់ នទ្រីទឹងឞ៝ន់ឆៃខាន់ពាង់មោអោសទីមពោលឞ៝ន់។
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 ល៝ង់ផូងខាន់អៃមៃនៃ លែៈកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាខាន់អៃមៃ ជេសរីទឹងលែៈខាន់អៃមៃលែៈគឹតនាវងាន់ទាទេ។
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃ មោទីអោសយ៝រលាសខាន់អៃមៃអេហ៝ៈគឹតនាល់នាវងាន់ យើនមាគ៝ប់ញចីសយ៝រមាខាន់អៃមៃលែៈគឹតនាល់ជេសនាវងាន់ ជេសរីខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេសនាវងាន់មោអោសលោសជេងនាវមរោស។
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 លាសនទ្រីឞូម៝សឞូនុយ្សអីនាក់មរោស? អើមមោទីលាសផូងអីរាលាច់លាសឞ្រាសយេឆូ មោទីឞ្រាសក្រីស អីនើមរាក្លាយ្សតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសទែញជ្វាល់។ ឞូម៝សអីរាលាច់មោអោសរ៝មកោរាញឞ្រាសឞឹ នអ៝ប់មាក៝នពាង់នើម ឞូនុយ្សអីនៃជេងឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់ដាសឞ្រាសក្រីស ។
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 ឞូម៝សអីរាលាច់លាសឞ្រាសយេឆូ មោទីអីក៝នកោរាញឞ្រាស ឞូនុយ្សអីនៃមោគែសអោសកោរាញឞ្រាសឞឹគុនទ្រែល។ យើនមាលាសឞូម៝សអីឆ៝ៈទើនមឞើសលាសឞ្រាសយេឆូ អីក៝នកោរាញឞ្រាស ឞូនុយ្សអីនៃគែសកោរាញឞ្រាសឞឹគុនទ្រែលដ៝ង់។
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 លាសនទ្រីទឹងលែៈនាវអីខាន់អៃមៃលែៈតាង់ជេសឞើសនតើមខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីស នើស ទាន់នាវអីនៃហោមការ់តានូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ។ លាសទឹងលែៈនាវអីខាន់អៃមៃលែៈតាង់ជេសឞើសនតើមខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីស នើសហោមការ់តាខាន់អៃមៃងាន់ លាសនទ្រីខាន់អៃមៃហោមគុន៝ប់នទ្រែលក៝នកោរាញឞ្រាសនើម នទ្រែលមាកោរាញឞ្រាសឞឹនើមដ៝ង់។
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 ពាង់លែៈត៝នអ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝មាឞ៝ន់។
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃ យ៝រមាឞូអុចមរោសរាលាម់ខាន់អៃមៃ ជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃហ្យើត។
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ជេសមាខាន់អៃមៃ ពាង់ហោមគុតាខាន់អៃមៃ នទ្រីខាន់អៃមៃមោហោមខាច់អោសអ៝ន់ឞូអេងនតុមនតីខាន់អៃមៃជឹត។ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសមោមរោសអោស ពាង់ជេងនាវងាន់។ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសនតុមនតីមាអាប់នតីលនទើអ៝ន់មាខាន់អៃមៃទាទេ។ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃគុន៝ប់ហ៝ម់តាឞ្រាសក្រីស កើតឞ្រាសហ្វេងអ្វែសលែៈនតុមនតីជេសមាខាន់អៃមៃ។
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 អើក៝នឆៅ អាបៃអ្យា អ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមគុន៝ប់តាឞ្រាសក្រីស ទោ គៃមាតានារពាង់វាច់ញឆោសឆាក់ ឞ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់ មោអោសគែសនាវដីតព្រេងតានាប់ពាង់។
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 ខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេសពាង់ជេងនើមឆ៝ង់ លាសនទ្រីខាន់អៃមៃទើយគឹតនហេលដ៝ង់ ឞូម៝សអីជានការឆ៝ង់ លែៈជេងក៝នកោរាញឞ្រាសទាទេដ៝ង់។
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.