1 Coríntios 16

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ល៝ង់​នាវ​រាគូម​ព្រាក់​មា​អ៝ន់​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ៖ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​ប៝ន​កោរិនតោ ​ជាន​កើត​គ៝ប់​លែៈ​នតិញ​ជេស​មា​ផូង​អី​ញឆីង​តា​ឞ្រី​កាលាតី ​នើស។
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 អាប់​ពើស​តា​នារ​ពើស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ព្រាក់​អាបាៈ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ត៝ង់​ឞើស​នទើ​ទ៝ង់ ព្រាប់​អេង​ល៝រ​តា​ញីស​ជៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម គៃ​មា​នោក​គ៝ប់​ត៝ត់​តៃ មោ​ហោម​អោស​ខាច់​ញចោ​មា​នតើម​រាគូម។
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កើយ្ស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​ញអោត​ព្រាក់​អី​នៃ​មា​ហាន់​តា​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ត៝ត់​គ៝ប់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​តៃ គ៝ប់​មរា​ញចីស​ឆ៝ម់បុត​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ញអោត គៃ​មា​ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​រ៝ម​ខាន់​ពាង់។
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 លាស​ទី​មា​គ៝ប់​ហាន់​ដ៝ង់ ហេន​ហាន់​នទ្រែល​ឞាល់។
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 គ៝ប់​អុច​ហាន់​រ៝ៈ​ឞ្រី​មាឆេដោន ​ល៝រ ជេស​ហាន់​រ៝ៈ​ឞ្រី​មាឆេដោន ​នៃ គ៝ប់​មរា​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 ក្លាប់​លាស​គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆឹន ជឹត​នារ មោ​លាស​លែៈ​ទូ​ខៃ​ឆ្យាល​ពោស​មោ​គឹត គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កើល​គ៝ប់​ហាន់​តៃ​ជឹត​នាប់​នតុក​អី​គ៝ប់​មរា​ហាន់​ជឹត។
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 គ៝ប់​មោ​អុច​អោស​វែស​អា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​ប្ល៝ត់​ទើម យើន​មា​គ៝ប់​រានើម​មរា​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​ជ៝ៈ​អ៝យ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់។
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 យើន​មា​គ៝ប់​ហោម​អុច​គុ​តា​ប៝ន​អេផេឆោ ​អ្យា​នហ៝​មា​ត៝ត់​ជេស​ញេត​បុន ៥០ នារ​ផូង​អីឆ្រាអែល ‌
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ពើក​មពោង​អ៝ន់​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​តា​ប៝ន​អ្យា​គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​អ្យាត់ ឞ៝ល​លាស​គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​គ៝ប់​កាដោយ​ដ៝ង់។
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 លាស​តីមោថេ ​ត៝ត់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ ទាន់​រ៝ម​ពាង់​អ៝ន់​អ្វែស លើយ​អោស​អ៝ន់​ពាង់​គែស​នាវ​ក្លាច​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​លាស​ពាង់​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើត​គ៝ប់​ដ៝ង់។
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 លាស​នទ្រី​លើយ​អោស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​មឺច​រាម៝ត​ពាង់។ អ៝ន់​កើល​ពាង់​ព្លឹ​ឆឹត​អា​គ៝ប់​មា​នាវ​ដាប់​មពាន់។ គ៝ប់​នទ្រែល​មា​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​តា​អ្យា​គុ​ក៝ប់​ពាង់​រើប​ហើប។
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 ល៝ង់​នោ​អាពោលុស គ៝ប់​លែៈ​នត្រោល​ពាង់​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ ហាន់​នទ្រែល​មា​អ៝ស​នោ​អាបាៈ​អេង យើន​មា​ពាង់​អេ​ហ៝ៈ​អុច​អោស​ហាន់​អាបៃ​អ្យា ពាង់​ហោម​ក៝ប់​ម៝ស​នារ​អ្វែស​មា​ពាង់​ហាន់។
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ញជ្រាង់​ងាន់​ហ៝ៈ អ៝ន់​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​គែស​នហ៝ម់​ឆ្វាន​ទាង់។
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 ទឹង​លែៈ​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន អ៝ន់​ជាន​នអ៝ប់​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់។
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​រានាក់​វ៝ល់​នោ​ឆាតេផានាស ខាន់​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ញឆីង​ល៝រ​ឞូ​តា​ឞ្រី​អាខៃ ​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ ជេសរី​លែៈ​ជាវ​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​មា​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។ គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់‌
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 អ៝ន់​អ្យាត់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​កើត​អី​នៃ ជេសរី​អ៝ន់​អ្យាត់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​ការ​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ដ៝ង់។
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 គ៝ប់​រាម់​មអាក​ងាន់​គែស​នោ​ឆាតេផានាស នោ​ផ៝រតីនាតុស នទ្រែល​មា​នោ​អាខៃកុស ខាន់​ពាង់​លែៈ​ត៝ត់​តា​អ្យា។ គ៝ប់​ក្ល៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ យើន​មា​គែស​ខាន់​ពាង់​អី​ពែ​នុយ្ស​អ្យា​ជាន​អ៝ន់​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​រាម់​មអាក‌
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 ខាន់​ពាង់​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់ កើត​ខាន់​ពាង់​លែៈ​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​ដ៝ង់។ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​យើក​មា​ឞូនុយ្ស​អី​កើត​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ទោ។
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 ផូង​ញឆីង​តា​ប៝ន​អេងៗ​តា​ឞ្រី​អាឆី ​អ្យា​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទាទេ។ នោ​អាកីលា នទ្រែល​មា​យោស​ព្រីឆីល ឞារ​ហៃ​អូរ​ឆាយ​ខាន់​ពាង់ នអ៝ប់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​អី​គុ​រាបុន​តា​ជៃ​ខាន់​ពាង់ អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​រាញា​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 ទឹង​លែៈ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​គុ​តា​អ្យា​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទាទេ​ដ៝ង់។ ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នទ្រាង់​នើម​មា​នាវ​អ្វែស​រាស​រើច។
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 នាវ​អោប​អ្វែស​លាង់​អ្យា គ៝ប់​ពោល ​ញចីស​មា​តី​គ៝ប់​នើម។
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​រ៝ង់​កោរាញ​យេឆូ អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាតាប់​ពាង់​អី​នៃ​ទោ។ អើ​កោរាញ​យេឆូ ទាន់​ព្លឹ​វាច់​ហ៝ម់!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 ទាន់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​យេឆូ ​គុ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ!
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 គ៝ប់​រ៝ង់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ៕៚
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.