1 Coríntios 16
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 ល៝ង់នាវរាគូមព្រាក់មាអ៝ន់ផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតាប៝នយេរូឆាលឹម ៖ អ៝ន់ខាន់អៃមៃតាប៝នកោរិនតោ ជានកើតគ៝ប់លែៈនតិញជេសមាផូងអីញឆីងតាឞ្រីកាលាតី នើស។
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 អាប់ពើសតានារពើសអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆ៝ៈព្រាក់អាបាៈអីខាន់អៃមៃលែៈត៝ង់ឞើសនទើទ៝ង់ ព្រាប់អេងល៝រតាញីសជៃខាន់អៃមៃនើម គៃមានោកគ៝ប់ត៝ត់តៃ មោហោមអោសខាច់ញចោមានតើមរាគូម។
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 អ៝ន់ខាន់អៃមៃកើយ្សឞូនុយ្សអាបាៈញអោតព្រាក់អីនៃមាហាន់តាប៝នយេរូឆាលឹម ត៝ត់គ៝ប់អាខាន់អៃមៃនៃតៃ គ៝ប់មរាញចីសឆ៝ម់បុតអ៝ន់មាខាន់ពាង់អីនៃញអោត គៃមាផូងញឆីងតាប៝នយេរូឆាលឹម រ៝មខាន់ពាង់។
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 លាសទីមាគ៝ប់ហាន់ដ៝ង់ ហេនហាន់នទ្រែលឞាល់។
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 គ៝ប់អុចហាន់រ៝ៈឞ្រីមាឆេដោន ល៝រ ជេសហាន់រ៝ៈឞ្រីមាឆេដោន នៃ គ៝ប់មរាហាន់អាខាន់អៃមៃដ៝ង់។
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 ក្លាប់លាសគ៝ប់គុនទ្រែលខាន់អៃមៃឆឹន ជឹតនារ មោលាសលែៈទូខៃឆ្យាលពោសមោគឹត គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃកើលគ៝ប់ហាន់តៃជឹតនាប់នតុកអីគ៝ប់មរាហាន់ជឹត។
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 គ៝ប់មោអុចអោសវែសអាខាន់អៃមៃទូប្ល៝ត់ទើម យើនមាគ៝ប់រានើមមរាគុនទ្រែលខាន់អៃមៃជ៝ៈអ៝យ លាសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់។
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 យើនមាគ៝ប់ហោមអុចគុតាប៝នអេផេឆោ អ្យានហ៝មាត៝ត់ជេសញេតបុន ៥០ នារផូងអីឆ្រាអែល
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈពើកមពោងអ៝ន់គ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសតាប៝នអ្យាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សអ្យាត់ ឞ៝លលាសគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់ដាសគ៝ប់កាដោយដ៝ង់។
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 លាសតីមោថេ ត៝ត់អាខាន់អៃមៃ ទាន់រ៝មពាង់អ៝ន់អ្វែស លើយអោសអ៝ន់ពាង់គែសនាវក្លាចខាន់អៃមៃ យ៝រលាសពាង់ឞូនុយ្សជានការកោរាញឞ្រាសកើតគ៝ប់ដ៝ង់។
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 លាសនទ្រីលើយអោសអ៝ន់ទូហ្វេឞូនុយ្សមឺចរាម៝តពាង់។ អ៝ន់កើលពាង់ព្លឹឆឹតអាគ៝ប់មានាវដាប់មពាន់។ គ៝ប់នទ្រែលមាអ៝សនោតានាវញឆីងតាអ្យាគុក៝ប់ពាង់រើបហើប។
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 ល៝ង់នោអាពោលុស គ៝ប់លែៈនត្រោលពាង់ហាន់អាខាន់អៃមៃ ហាន់នទ្រែលមាអ៝សនោអាបាៈអេង យើនមាពាង់អេហ៝ៈអុចអោសហាន់អាបៃអ្យា ពាង់ហោមក៝ប់ម៝សនារអ្វែសមាពាង់ហាន់។
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុញជ្រាង់ងាន់ហ៝ៈ អ៝ន់គុន៝ប់តានាវញឆីង អ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់ នទ្រែលមាអ៝ន់គែសនហ៝ម់ឆ្វានទាង់។
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 ទឹងលែៈនទើខាន់អៃមៃជាន អ៝ន់ជាននអ៝ប់មានូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់។
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេសរានាក់វ៝ល់នោឆាតេផានាស ខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សញឆីងល៝រឞូតាឞ្រីអាខៃ ខាន់អៃមៃនៃ ជេសរីលែៈជាវឆាក់ខាន់ពាង់នើមមាជានការអ៝ន់មាផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។ គ៝ប់ទាន់ខាន់អៃមៃហោងាន់
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 អ៝ន់អ្យាត់មាឞូនុយ្សអីគែសនូយ្សនហ៝ម់កើតអីនៃ ជេសរីអ៝ន់អ្យាត់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីញឆ្រោយ្សជានការនទ្រែលខាន់ពាង់អីនៃដ៝ង់។
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 គ៝ប់រាម់មអាកងាន់គែសនោឆាតេផានាស នោផ៝រតីនាតុស នទ្រែលមានោអាខៃកុស ខាន់ពាង់លែៈត៝ត់តាអ្យា។ គ៝ប់ក្ល៝ង់ខាន់អៃមៃ យើនមាគែសខាន់ពាង់អីពែនុយ្សអ្យាជានអ៝ន់នូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់រាម់មអាក
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 ខាន់ពាង់រាថីនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់ កើតខាន់ពាង់លែៈរាថីនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃនើសដ៝ង់។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃយើកមាឞូនុយ្សអីកើតខាន់ពាង់អីនៃទោ។
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 ផូងញឆីងតាប៝នអេងៗតាឞ្រីអាឆី អ្យាទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃទាទេ។ នោអាកីលា នទ្រែលមាយោសព្រីឆីល ឞារហៃអូរឆាយខាន់ពាង់ នអ៝ប់មាទឹងលែៈផូងញឆីងអីគុរាបុនតាជៃខាន់ពាង់ អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃតារាញាកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 ទឹងលែៈអ៝សនោតានាវញឆីងគុតាអ្យាអោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃទាទេដ៝ង់។ ទាន់ខាន់អៃមៃតឹមអោបនាវអ្វែសលាង់នទ្រាង់នើមមានាវអ្វែសរាសរើច។
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 នាវអោបអ្វែសលាង់អ្យា គ៝ប់ពោល ញចីសមាតីគ៝ប់នើម។
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 ឞូម៝សអីមោរ៝ង់កោរាញយេឆូ អ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាតាប់ពាង់អីនៃទោ។ អើកោរាញយេឆូ ទាន់ព្លឹវាច់ហ៝ម់!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 ទាន់នាវអ្វែសកោរាញយេឆូ គុតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 គ៝ប់រ៝ង់ទឹងលែៈខាន់អៃមៃតាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ៕៚
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.