Tiago 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ơ oh nô ta nau nsing, ta phung khân ay may, ueh lah geh đê̆ dơm bunuyh jan nơm nti, yorlah khân ay may lĕ gĭt jêh, Kôranh Brah phat dôih hên i nơm nti jru rlau bu.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Dâng lĕ bân hôm jan tih ŏk, bu moh i mâu ôh jan tih ta nau păng mbơh ngơi, păng i nây jêng bunuyh lĕ di keh, nđâp ma blao mât njrăng lĕ rngôch săk jăn păng nơm ro.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ta mbung seh bân tê̆ loyh, gay ma ăn păng iăt bân, lah ndri bân mphŏk rse jât let bân ŭch, dâng lĕ săk păng hăn jât nây ro.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ăn khân ay may uănh ma duk kuŏng, bol lah păng kuŏng ngăn, jêh ri nđâp ma geh sial khôm dăng kađôi, hôm e păng i năk ƀơk duk i nây, hôm dơi juet tâng nuih n'hâm păng ŭch, yor ma ndơ juet i dŭt jê̆ nguai nây.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Lŏng mpiăt tâm ban kơt nây đŏng, păng jêng ndơ i jê̆ ta săk jăn, yơn ma păng dơi jan kar kuŏng ngăn. Bol lah du mlŏm ŭnh jê̆, yơn ma dơi sa bri dŭt kuŏng ngăn.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Mpiăt jêng ŭnh du ntil đŏng, păng jêng ndơ dŭt djơh ta săk jăn bân i jan ăn săk jăn bân lĕ rngôch jêng ƀơ̆ ƀơch, ndrel ma su djeh ta nau rêh bân, yorlah ta mpiăt i nây geh ŭnh nau djơh tă bơh ndrung ŭnh.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Dâng lĕ mpômpa (siŭm) bunuyh dơi đăp dadê, nđâp ma mpômpa (siŭm) ta bri, mpômpa (siŭm) nar, mpômpa (siŭm) hung vơr, mpômpa (siŭm) ta dak,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 yơn ma mpiăt mâu geh ôh du huê bunuyh dơi đăp păng, yorlah jêng ndơ i dŭt djơh, dah ma lôh lă lôh lêng i njŭn ma nau khât tâm ban ma khêh i tât khât.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Mpiăt bân mprơ rnê Kôranh Brah Bơ̆ bân, jêh ri mpiăt đŏng, bân geh nau tâm rak tâm rtăp bunuyh i Kôranh Brah lĕ njêng jêh i tâm ban ma Păng nơm nơh.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Lah ndri tă bơh mbung du huê bunuyh dơm geh nđâp ma nau rnê Kôranh Brah, geh nđâp ma nau rak rtăp. Ơ oh nô ta nau nsing, jan kơt nây mâu di ôh!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ah mâp đŏng bơh, geh tu dak nguai dơm, geh dak kah, geh dak tăng đŏng?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ơ oh nô ta nau nsing, ah tơm rvi blao đŏng bơh, jêng play Ôlive? Mâu lah tơm play yŭng yar ƀon blao đŏng bơh, jêng play rvi? Tu dak tăng, mâu đŏng blao lôh jêng dak kah.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ta phung khân ay may, bu moh i geh nau mân gĭt blao, nđâp ma nau gĭt vât ta nau Kôranh Brah, ăn păng jan ndơ ueh ta nau gŭ rêh dô, nđâp ma jan nau ueh ăn ma bu êng ma nau mleh rmên i tă bơh nau mân gĭt blao, ri mơ bu kơp păng geh nau mân gĭt blao ngăn.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Yơn ma lah geh nuih n'hâm mâu nach dŭt hô ngăn, ndrel ma gĭt ma săk păng nơm dơm, lah ndri lơi dâng n'hi êng săk geh nau mân gĭt blao, yorlah jan kơt nây jêng nau mƀrôh tâm rdâng nkhơng đah nau ngăn.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Nau mân gĭt blao kơt nây, mâu ôh di tă bơh Kôranh Brah, jêng tă bơh nau mân djơh phung bunuyh i mâu nsing, tă bơh nau ŭch djơh ta nuih n'hâm, ndrel ma tă bơh brah djơh dơm,
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 yorlah ah ntŭk geh nau tâm mâu nach, ndrel ma nau gĭt ma săk păng nơm dơm, ta ntŭk nây geh nau uh ah, ndrel ma geh nau djơh ăp ntil ngăn.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Yơn ma bunuyh i geh nau mân gĭt blao i tă bơh Kôranh Brah, lor bu jêng nau gŭ ngao păng ueh nâng, păng gŭ nau đăp mpăn đah bu êng, păng geh nuih n'hâm mleh rmên, nuih n'hâm blao iăt nau bu, geh nau yô̆ nđach hô ngăn, ndrel ma jan ndơ ueh ma bu, păng mâu ôh kơih bunuyh, jêh ri mâu geh đŏng nuih n'hâm ndŏp mpôn.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Bu moh i kơl bu êng gŭ ta nau đăp mpăn ndrăng băl, păng i nây tâm ban ma bunuyh tuch nau đăp mpăn, jêh ri rek ma nau sŏng, gŭ rêh tâm di ma nau Kôranh Brah ŭch.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.