Tiago 3
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARC
1 Ơ oh nô ta nau nsing, ta phung khân ay may, ueh lah geh đê̆ dơm bunuyh jan nơm nti, yorlah khân ay may lĕ gĭt jêh, Kôranh Brah phat dôih hên i nơm nti jru rlau bu.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Dâng lĕ bân hôm jan tih ŏk, bu moh i mâu ôh jan tih ta nau păng mbơh ngơi, păng i nây jêng bunuyh lĕ di keh, nđâp ma blao mât njrăng lĕ rngôch săk jăn păng nơm ro.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ta mbung seh bân tê̆ loyh, gay ma ăn păng iăt bân, lah ndri bân mphŏk rse jât let bân ŭch, dâng lĕ săk păng hăn jât nây ro.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ăn khân ay may uănh ma duk kuŏng, bol lah păng kuŏng ngăn, jêh ri nđâp ma geh sial khôm dăng kađôi, hôm e păng i năk ƀơk duk i nây, hôm dơi juet tâng nuih n'hâm păng ŭch, yor ma ndơ juet i dŭt jê̆ nguai nây.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Lŏng mpiăt tâm ban kơt nây đŏng, păng jêng ndơ i jê̆ ta săk jăn, yơn ma păng dơi jan kar kuŏng ngăn. Bol lah du mlŏm ŭnh jê̆, yơn ma dơi sa bri dŭt kuŏng ngăn.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Mpiăt jêng ŭnh du ntil đŏng, păng jêng ndơ dŭt djơh ta săk jăn bân i jan ăn săk jăn bân lĕ rngôch jêng ƀơ̆ ƀơch, ndrel ma su djeh ta nau rêh bân, yorlah ta mpiăt i nây geh ŭnh nau djơh tă bơh ndrung ŭnh.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Dâng lĕ mpômpa (siŭm) bunuyh dơi đăp dadê, nđâp ma mpômpa (siŭm) ta bri, mpômpa (siŭm) nar, mpômpa (siŭm) hung vơr, mpômpa (siŭm) ta dak,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 yơn ma mpiăt mâu geh ôh du huê bunuyh dơi đăp păng, yorlah jêng ndơ i dŭt djơh, dah ma lôh lă lôh lêng i njŭn ma nau khât tâm ban ma khêh i tât khât.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Mpiăt bân mprơ rnê Kôranh Brah Bơ̆ bân, jêh ri mpiăt đŏng, bân geh nau tâm rak tâm rtăp bunuyh i Kôranh Brah lĕ njêng jêh i tâm ban ma Păng nơm nơh.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Lah ndri tă bơh mbung du huê bunuyh dơm geh nđâp ma nau rnê Kôranh Brah, geh nđâp ma nau rak rtăp. Ơ oh nô ta nau nsing, jan kơt nây mâu di ôh!
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ah mâp đŏng bơh, geh tu dak nguai dơm, geh dak kah, geh dak tăng đŏng?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ơ oh nô ta nau nsing, ah tơm rvi blao đŏng bơh, jêng play Ôlive? Mâu lah tơm play yŭng yar ƀon blao đŏng bơh, jêng play rvi? Tu dak tăng, mâu đŏng blao lôh jêng dak kah.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ta phung khân ay may, bu moh i geh nau mân gĭt blao, nđâp ma nau gĭt vât ta nau Kôranh Brah, ăn păng jan ndơ ueh ta nau gŭ rêh dô, nđâp ma jan nau ueh ăn ma bu êng ma nau mleh rmên i tă bơh nau mân gĭt blao, ri mơ bu kơp păng geh nau mân gĭt blao ngăn.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Yơn ma lah geh nuih n'hâm mâu nach dŭt hô ngăn, ndrel ma gĭt ma săk păng nơm dơm, lah ndri lơi dâng n'hi êng săk geh nau mân gĭt blao, yorlah jan kơt nây jêng nau mƀrôh tâm rdâng nkhơng đah nau ngăn.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nau mân gĭt blao kơt nây, mâu ôh di tă bơh Kôranh Brah, jêng tă bơh nau mân djơh phung bunuyh i mâu nsing, tă bơh nau ŭch djơh ta nuih n'hâm, ndrel ma tă bơh brah djơh dơm,
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 yorlah ah ntŭk geh nau tâm mâu nach, ndrel ma nau gĭt ma săk păng nơm dơm, ta ntŭk nây geh nau uh ah, ndrel ma geh nau djơh ăp ntil ngăn.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Yơn ma bunuyh i geh nau mân gĭt blao i tă bơh Kôranh Brah, lor bu jêng nau gŭ ngao păng ueh nâng, păng gŭ nau đăp mpăn đah bu êng, păng geh nuih n'hâm mleh rmên, nuih n'hâm blao iăt nau bu, geh nau yô̆ nđach hô ngăn, ndrel ma jan ndơ ueh ma bu, păng mâu ôh kơih bunuyh, jêh ri mâu geh đŏng nuih n'hâm ndŏp mpôn.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Bu moh i kơl bu êng gŭ ta nau đăp mpăn ndrăng băl, păng i nây tâm ban ma bunuyh tuch nau đăp mpăn, jêh ri rek ma nau sŏng, gŭ rêh tâm di ma nau Kôranh Brah ŭch.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.