Tiago 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ơ oh nô ta nau nsing, ta phung khân ay may, ueh lah geh đê̆ dơm bunuyh jan nơm nti, yorlah khân ay may lĕ gĭt jêh, Kôranh Brah phat dôih hên i nơm nti jru rlau bu.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Dâng lĕ bân hôm jan tih ŏk, bu moh i mâu ôh jan tih ta nau păng mbơh ngơi, păng i nây jêng bunuyh lĕ di keh, nđâp ma blao mât njrăng lĕ rngôch săk jăn păng nơm ro.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ta mbung seh bân tê̆ loyh, gay ma ăn păng iăt bân, lah ndri bân mphŏk rse jât let bân ŭch, dâng lĕ săk păng hăn jât nây ro.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ăn khân ay may uănh ma duk kuŏng, bol lah păng kuŏng ngăn, jêh ri nđâp ma geh sial khôm dăng kađôi, hôm e păng i năk ƀơk duk i nây, hôm dơi juet tâng nuih n'hâm păng ŭch, yor ma ndơ juet i dŭt jê̆ nguai nây.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Lŏng mpiăt tâm ban kơt nây đŏng, păng jêng ndơ i jê̆ ta săk jăn, yơn ma păng dơi jan kar kuŏng ngăn. Bol lah du mlŏm ŭnh jê̆, yơn ma dơi sa bri dŭt kuŏng ngăn.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Mpiăt jêng ŭnh du ntil đŏng, păng jêng ndơ dŭt djơh ta săk jăn bân i jan ăn săk jăn bân lĕ rngôch jêng ƀơ̆ ƀơch, ndrel ma su djeh ta nau rêh bân, yorlah ta mpiăt i nây geh ŭnh nau djơh tă bơh ndrung ŭnh.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Dâng lĕ mpômpa (siŭm) bunuyh dơi đăp dadê, nđâp ma mpômpa (siŭm) ta bri, mpômpa (siŭm) nar, mpômpa (siŭm) hung vơr, mpômpa (siŭm) ta dak,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 yơn ma mpiăt mâu geh ôh du huê bunuyh dơi đăp păng, yorlah jêng ndơ i dŭt djơh, dah ma lôh lă lôh lêng i njŭn ma nau khât tâm ban ma khêh i tât khât.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Mpiăt bân mprơ rnê Kôranh Brah Bơ̆ bân, jêh ri mpiăt đŏng, bân geh nau tâm rak tâm rtăp bunuyh i Kôranh Brah lĕ njêng jêh i tâm ban ma Păng nơm nơh.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Lah ndri tă bơh mbung du huê bunuyh dơm geh nđâp ma nau rnê Kôranh Brah, geh nđâp ma nau rak rtăp. Ơ oh nô ta nau nsing, jan kơt nây mâu di ôh!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ah mâp đŏng bơh, geh tu dak nguai dơm, geh dak kah, geh dak tăng đŏng?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ơ oh nô ta nau nsing, ah tơm rvi blao đŏng bơh, jêng play Ôlive? Mâu lah tơm play yŭng yar ƀon blao đŏng bơh, jêng play rvi? Tu dak tăng, mâu đŏng blao lôh jêng dak kah.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ta phung khân ay may, bu moh i geh nau mân gĭt blao, nđâp ma nau gĭt vât ta nau Kôranh Brah, ăn păng jan ndơ ueh ta nau gŭ rêh dô, nđâp ma jan nau ueh ăn ma bu êng ma nau mleh rmên i tă bơh nau mân gĭt blao, ri mơ bu kơp păng geh nau mân gĭt blao ngăn.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Yơn ma lah geh nuih n'hâm mâu nach dŭt hô ngăn, ndrel ma gĭt ma săk păng nơm dơm, lah ndri lơi dâng n'hi êng săk geh nau mân gĭt blao, yorlah jan kơt nây jêng nau mƀrôh tâm rdâng nkhơng đah nau ngăn.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nau mân gĭt blao kơt nây, mâu ôh di tă bơh Kôranh Brah, jêng tă bơh nau mân djơh phung bunuyh i mâu nsing, tă bơh nau ŭch djơh ta nuih n'hâm, ndrel ma tă bơh brah djơh dơm,
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 yorlah ah ntŭk geh nau tâm mâu nach, ndrel ma nau gĭt ma săk păng nơm dơm, ta ntŭk nây geh nau uh ah, ndrel ma geh nau djơh ăp ntil ngăn.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Yơn ma bunuyh i geh nau mân gĭt blao i tă bơh Kôranh Brah, lor bu jêng nau gŭ ngao păng ueh nâng, păng gŭ nau đăp mpăn đah bu êng, păng geh nuih n'hâm mleh rmên, nuih n'hâm blao iăt nau bu, geh nau yô̆ nđach hô ngăn, ndrel ma jan ndơ ueh ma bu, păng mâu ôh kơih bunuyh, jêh ri mâu geh đŏng nuih n'hâm ndŏp mpôn.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Bu moh i kơl bu êng gŭ ta nau đăp mpăn ndrăng băl, păng i nây tâm ban ma bunuyh tuch nau đăp mpăn, jêh ri rek ma nau sŏng, gŭ rêh tâm di ma nau Kôranh Brah ŭch.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.