Romanos 10
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC
1 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp ŭch ngăn ta nuih n'hâm, gâp nsrôyh mbơh sơm dăn ma Kôranh Brah, gay ma dâng lĕ phung Israel geh nau rklaih.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Gâp gĭt n'hêl khân păng gơyh ngăn jan kar ăn ma Kôranh Brah, tih ma khân păng mâu gĭt blao jan kar i nây ăn di,
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 yorlah khân păng nơh mâu ôh gĭt vât bơh tă Kôranh Brah kơp bunuyh sŏng. Khân păng nsrôyh joi trong êng khân păng nơm gay ma Kôranh Brah kơp khân păng sŏng, mâu ŭch ôh sŏ dơn trong i Kôranh Brah ăn.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Tă bơh ndơ Brah Krist lĕ jêh jan, bân mâu hôm ôh khăch gŭ rêh jan tâng ma nau vay Môsê i nây, ndri dâng bu moh i nsing ma Păng, Kôranh Brah kơp sŏng.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Môsê lĕ nchih jêh lah ma nau Kôranh Brah kơp bunuyh sŏng i tă bơh jan tâng nau vay: ‘Bu moh i jan tâng kơt dâng lĕ nau i nây, păng i nây Kôranh Brah mâu tê̆ dôih, yor ma tă bơh jan tâng nau i nây’.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Lĕ geh nchih đŏng kơt nđa:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Bu moh i mbơh nkoch ma mbung lah Brah Yêsu jêng Kôranh, nđâp ma iăt ta nuih n'hâm lah Kôranh Brah jan ăn Brah Yêsu dâk rêh, Păng i nây Kôranh Brah rklaih ngăn ro.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Yor tă bơh nuih n'hâm bân nsing ma Brah Yêsu dâng Kôranh Brah kơp bân sŏng, jêh ri dâng bân geh rklaih yor tă bơh nau bân mbơh nkoch ma bu đŏng, nau bân nsing i nây.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Nau i nây tâm di đah Nau Kôranh Brah Ngơi lah: ‘Bu moh i nsing ma Kôranh Brah, mâu geh ôh bu ăn păng geh nau đit prêng’.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Phung Israel, jêh ri phung i mâu di phung Israel mâu geh ôh tâm tih băl, dâng lĕ khân păng nơh geh du huê Kôranh dơm, jêh ri Kôranh i nây iăt nđâp ma ăn nau geh jêng ma bu moh i kuăl dăn Păng sơm yô̆.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Yorlah lĕ geh nchih đŏng: ‘Bu moh i kuăl dăn Kôranh Brah sơm yô̆, păng i nây Kôranh Brah rklaih’.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Yơn ma lah bu moh i mâu ôh nsing ma Kôranh Brah, mơm dâng păng blao kuăl dăn sơm yô̆? Lah bunuyh i nây mâu ôh tăng nau bu mbơh nkoch nau Kôranh Brah, mơm dâng păng blao nsing ma Kôranh Brah? Jêh ri lah bunuyh i nây mâu geh ôh bunuyh mbơh nkoch nau Kôranh Brah, mơm dâng ôbăl dơi tăng?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Jêh ri lah mâu geh ôh bunuyh i bu njuăl hăn mbơh nkoch, mơm dâng geh bunuyh hăn mbơh nkoch? Lĕ geh nchih đŏng: ‘Ueh ngăn lah geh bunuyh i văch ta dja mbơh nkoch nau mhe i ueh’.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Yơn ma mâu geh ôh dâng lĕ bunuyh iăt nau mhe mhan ueh. Nau mâu iăt i nây tâm ban ma nau bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah rnha Êsai lĕ nchih jêh: ‘Ơ Kôranh Brah, tâm ban ma mâu geh ôh bunuyh iăt nau hên mbơh nkoch!’
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Lah ndri nau nsing ma Brah Krist jêng tă bơh nau tăng, tă bơh nau tăng bu mbơh nkoch ma Brah Krist.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Yơn ma gâp dăn ôp, ah phung Israel ơm mâu ƀah, tăng nau i nây? Khân păng lĕ tăng ngăn jêh! Lĕ geh nchih đŏng:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Gâp ôp tay du tơ̆ jât, ah phung Israel ơm mâu ƀah, vât nau i nây? Khân păng lĕ vât. Ta rnôk Môsê Kôranh Brah lĕ mbơh jêh ma phung Israel:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Jêh ri Êsai lĕ bănh lah kơt nđa:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Jêh ri Kôranh Brah lah đŏng ma phung Israel: ‘Gâp nta ti ntơm bơh ôi tât măng ma dăn du phung i mâu ŭch iăt nau, i tâm rdâng đah Gâp, ăn plơ̆ sât a Gâp’.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.