Romanos 10
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp ŭch ngăn ta nuih n'hâm, gâp nsrôyh mbơh sơm dăn ma Kôranh Brah, gay ma dâng lĕ phung Israel geh nau rklaih.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Gâp gĭt n'hêl khân păng gơyh ngăn jan kar ăn ma Kôranh Brah, tih ma khân păng mâu gĭt blao jan kar i nây ăn di,
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 yorlah khân păng nơh mâu ôh gĭt vât bơh tă Kôranh Brah kơp bunuyh sŏng. Khân păng nsrôyh joi trong êng khân păng nơm gay ma Kôranh Brah kơp khân păng sŏng, mâu ŭch ôh sŏ dơn trong i Kôranh Brah ăn.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Tă bơh ndơ Brah Krist lĕ jêh jan, bân mâu hôm ôh khăch gŭ rêh jan tâng ma nau vay Môsê i nây, ndri dâng bu moh i nsing ma Păng, Kôranh Brah kơp sŏng.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Môsê lĕ nchih jêh lah ma nau Kôranh Brah kơp bunuyh sŏng i tă bơh jan tâng nau vay: ‘Bu moh i jan tâng kơt dâng lĕ nau i nây, păng i nây Kôranh Brah mâu tê̆ dôih, yor ma tă bơh jan tâng nau i nây’.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 — ausente —
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Lĕ geh nchih đŏng kơt nđa:
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Bu moh i mbơh nkoch ma mbung lah Brah Yêsu jêng Kôranh, nđâp ma iăt ta nuih n'hâm lah Kôranh Brah jan ăn Brah Yêsu dâk rêh, Păng i nây Kôranh Brah rklaih ngăn ro.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Yor tă bơh nuih n'hâm bân nsing ma Brah Yêsu dâng Kôranh Brah kơp bân sŏng, jêh ri dâng bân geh rklaih yor tă bơh nau bân mbơh nkoch ma bu đŏng, nau bân nsing i nây.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Nau i nây tâm di đah Nau Kôranh Brah Ngơi lah: ‘Bu moh i nsing ma Kôranh Brah, mâu geh ôh bu ăn păng geh nau đit prêng’.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Phung Israel, jêh ri phung i mâu di phung Israel mâu geh ôh tâm tih băl, dâng lĕ khân păng nơh geh du huê Kôranh dơm, jêh ri Kôranh i nây iăt nđâp ma ăn nau geh jêng ma bu moh i kuăl dăn Păng sơm yô̆.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Yorlah lĕ geh nchih đŏng: ‘Bu moh i kuăl dăn Kôranh Brah sơm yô̆, păng i nây Kôranh Brah rklaih’.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Yơn ma lah bu moh i mâu ôh nsing ma Kôranh Brah, mơm dâng păng blao kuăl dăn sơm yô̆? Lah bunuyh i nây mâu ôh tăng nau bu mbơh nkoch nau Kôranh Brah, mơm dâng păng blao nsing ma Kôranh Brah? Jêh ri lah bunuyh i nây mâu geh ôh bunuyh mbơh nkoch nau Kôranh Brah, mơm dâng ôbăl dơi tăng?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Jêh ri lah mâu geh ôh bunuyh i bu njuăl hăn mbơh nkoch, mơm dâng geh bunuyh hăn mbơh nkoch? Lĕ geh nchih đŏng: ‘Ueh ngăn lah geh bunuyh i văch ta dja mbơh nkoch nau mhe i ueh’.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Yơn ma mâu geh ôh dâng lĕ bunuyh iăt nau mhe mhan ueh. Nau mâu iăt i nây tâm ban ma nau bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah rnha Êsai lĕ nchih jêh: ‘Ơ Kôranh Brah, tâm ban ma mâu geh ôh bunuyh iăt nau hên mbơh nkoch!’
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Lah ndri nau nsing ma Brah Krist jêng tă bơh nau tăng, tă bơh nau tăng bu mbơh nkoch ma Brah Krist.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Yơn ma gâp dăn ôp, ah phung Israel ơm mâu ƀah, tăng nau i nây? Khân păng lĕ tăng ngăn jêh! Lĕ geh nchih đŏng:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Gâp ôp tay du tơ̆ jât, ah phung Israel ơm mâu ƀah, vât nau i nây? Khân păng lĕ vât. Ta rnôk Môsê Kôranh Brah lĕ mbơh jêh ma phung Israel:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Jêh ri Êsai lĕ bănh lah kơt nđa:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Jêh ri Kôranh Brah lah đŏng ma phung Israel: ‘Gâp nta ti ntơm bơh ôi tât măng ma dăn du phung i mâu ŭch iăt nau, i tâm rdâng đah Gâp, ăn plơ̆ sât a Gâp’.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.