Romanos 10

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp ŭch ngăn ta nuih n'hâm, gâp nsrôyh mbơh sơm dăn ma Kôranh Brah, gay ma dâng lĕ phung Israel geh nau rklaih.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Gâp gĭt n'hêl khân păng gơyh ngăn jan kar ăn ma Kôranh Brah, tih ma khân păng mâu gĭt blao jan kar i nây ăn di,
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 yorlah khân păng nơh mâu ôh gĭt vât bơh tă Kôranh Brah kơp bunuyh sŏng. Khân păng nsrôyh joi trong êng khân păng nơm gay ma Kôranh Brah kơp khân păng sŏng, mâu ŭch ôh sŏ dơn trong i Kôranh Brah ăn.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Tă bơh ndơ Brah Krist lĕ jêh jan, bân mâu hôm ôh khăch gŭ rêh jan tâng ma nau vay Môsê i nây, ndri dâng bu moh i nsing ma Păng, Kôranh Brah kơp sŏng.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Môsê lĕ nchih jêh lah ma nau Kôranh Brah kơp bunuyh sŏng i tă bơh jan tâng nau vay: ‘Bu moh i jan tâng kơt dâng lĕ nau i nây, păng i nây Kôranh Brah mâu tê̆ dôih, yor ma tă bơh jan tâng nau i nây’.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Lĕ geh nchih đŏng kơt nđa:
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Bu moh i mbơh nkoch ma mbung lah Brah Yêsu jêng Kôranh, nđâp ma iăt ta nuih n'hâm lah Kôranh Brah jan ăn Brah Yêsu dâk rêh, Păng i nây Kôranh Brah rklaih ngăn ro.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Yor tă bơh nuih n'hâm bân nsing ma Brah Yêsu dâng Kôranh Brah kơp bân sŏng, jêh ri dâng bân geh rklaih yor tă bơh nau bân mbơh nkoch ma bu đŏng, nau bân nsing i nây.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Nau i nây tâm di đah Nau Kôranh Brah Ngơi lah: ‘Bu moh i nsing ma Kôranh Brah, mâu geh ôh bu ăn păng geh nau đit prêng’.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Phung Israel, jêh ri phung i mâu di phung Israel mâu geh ôh tâm tih băl, dâng lĕ khân păng nơh geh du huê Kôranh dơm, jêh ri Kôranh i nây iăt nđâp ma ăn nau geh jêng ma bu moh i kuăl dăn Păng sơm yô̆.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Yorlah lĕ geh nchih đŏng: ‘Bu moh i kuăl dăn Kôranh Brah sơm yô̆, păng i nây Kôranh Brah rklaih’.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Yơn ma lah bu moh i mâu ôh nsing ma Kôranh Brah, mơm dâng păng blao kuăl dăn sơm yô̆? Lah bunuyh i nây mâu ôh tăng nau bu mbơh nkoch nau Kôranh Brah, mơm dâng păng blao nsing ma Kôranh Brah? Jêh ri lah bunuyh i nây mâu geh ôh bunuyh mbơh nkoch nau Kôranh Brah, mơm dâng ôbăl dơi tăng?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Jêh ri lah mâu geh ôh bunuyh i bu njuăl hăn mbơh nkoch, mơm dâng geh bunuyh hăn mbơh nkoch? Lĕ geh nchih đŏng: ‘Ueh ngăn lah geh bunuyh i văch ta dja mbơh nkoch nau mhe i ueh’.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Yơn ma mâu geh ôh dâng lĕ bunuyh iăt nau mhe mhan ueh. Nau mâu iăt i nây tâm ban ma nau bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah rnha Êsai lĕ nchih jêh: ‘Ơ Kôranh Brah, tâm ban ma mâu geh ôh bunuyh iăt nau hên mbơh nkoch!’
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Lah ndri nau nsing ma Brah Krist jêng tă bơh nau tăng, tă bơh nau tăng bu mbơh nkoch ma Brah Krist.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Yơn ma gâp dăn ôp, ah phung Israel ơm mâu ƀah, tăng nau i nây? Khân păng lĕ tăng ngăn jêh! Lĕ geh nchih đŏng:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Gâp ôp tay du tơ̆ jât, ah phung Israel ơm mâu ƀah, vât nau i nây? Khân păng lĕ vât. Ta rnôk Môsê Kôranh Brah lĕ mbơh jêh ma phung Israel:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Jêh ri Êsai lĕ bănh lah kơt nđa:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Jêh ri Kôranh Brah lah đŏng ma phung Israel: ‘Gâp nta ti ntơm bơh ôi tât măng ma dăn du phung i mâu ŭch iăt nau, i tâm rdâng đah Gâp, ăn plơ̆ sât a Gâp’.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.