Mateus 16
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Nôk nây phung Pharisi, ndrel ma phung Sađôsi aƀă hăn ŭch rlong Brah Yêsu, đă Păng jan du nau mbên gay ma nhhơ nau dơi Păng tă bơh Kôranh Brah ri.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Yơn ma Brah Yêsu lah ma khân păng: “Trôk gŭr a ôi, khân may vay lah prăng.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Trôk gŭr kêng măng, khân may vay lah nar ôi tay mih ro. Khân may blao mbên trôk, lah ndri mơm dâng mâu gĭt vât ndơ i Kôranh Brah jan ta rnôk aƀaơ dja?
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Bunuyh ta rnôk aƀaơ dja hô ngăn djơh mhĭk jan tih ma nau ŭch Kôranh Brah, ŭch say ma nau mbên dơm, yơn ma Kôranh Brah mâu ôh ăn nau mbên êng jât, Păng ăn du nau mbên tâm ban ma nau mbên Yônais i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh dơm.” Jêh ri Brah Yêsu hăn ntlơi khân păng ta nây.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Nôk mpôl oh mon hăn glăt kăl ti dak nglao kuŏng Galilê, khân păng chuêl ndjôt nŭmpăng.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Brah Yêsu lah ma khân păng: “Ăn khân ay may njrăng ngăn hŏm ndrui phung Pharisi, ndrel ma ndrui phung Sađôsi hŏ.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Mpôl oh mon ngơi ndrăng khân păng nơm: “Păng ngơi kơt nây ach ma bân mâu geh ndjôt nŭmpăng dơm mâu, yor ma bu jan nŭmpăng ma ndrui!”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Brah Yêsu gĭt nau khân păng ngơi, Păng lah: “Ơ phung geh nau nsing đê̆ dơm, moh ngơi khân mre nau mâu geh nŭmpăng nây?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Khân ay may hôm mâu gĭt vât nau đŏng? Ah khân ay may mâu hôm kah gĭt nôk Gâp pă prăm mlŏm nŭmpăng ăn ma bunuyh 5000 nuyh nơh? Jêh ri khân ay may lĕ chuêl ƀah, nôk khân ay may rgum ndơ rmeh, dah ŏk sah?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Mâu lah pơh mlŏm nŭmpăng Gâp ăn bunuyh 4000 nuyh nơh, jêh ri khân ay may rgum ndơ rmeh dah ŏk sah hôm geh?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Mơm dâng khân ay may ê hŏ gĭt vât đŏng, Gâp mâu geh ôh ngơi ma nŭmpăng ngăn. Gâp ăn khân ay may njrăng ndrui phung Pharisi, ndrel ma ndrui phung Sađôsi.”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Jêh ri mơ dâng mpôl oh mon gĭt nau Brah Yêsu lah i nây ăn khân păng njrăng nau ntŭm nti phung Pharisi, ndrel ma phung Sađôsi, mâu ôh di ndrui tê̆ rnih ngăn.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Nôk Brah Yêsu hăn ntŭk dăch ma ƀon Sêsara-Philip, Păng ôp mpôl oh mon Păng: “Tâng ma nau bu lah, bu moh Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Jêh ri khân păng ơh: “Bu aƀă lah May Yôhan-Ƀaptem i lĕ dâk rêh, bu aƀă lah May Êliya i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh lĕ plơ̆ ta dja, bu aƀă jât lah May Yêrêmi i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah i lĕ dâk rêh, mâu lah May du huê bunuyh êng jât ta mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah i lĕ dâk rêh.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Brah Yêsu ôp khân păng: “Lah ndri khân ay may eh, Gâp bu moh khân ay may lah mêh?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Simôn i bu kuăl Pêtrôs đŏng lah: “May Brah Krist i nơm rklaih tă bơh Kôranh Brah de njuăl, i kon Kôranh Brah, Brah i rêh ngăn.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Brah Yêsu lah ma păng: “Ơ Simôn kon Yônais, răm maak ngăn ma May, yorlah Bơ̆ Gâp gŭ ta kalơ trôk ăn may gĭt Gâp Brah Krist. Nau i nây mâu geh ôh tă bơh nau gĭt blao bunuyh.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Gâp mbơh ma may, may rnha Pêtrôs, rnha i nây geh nau khlay lah ‘Rlat lŭ’, jêh ri ta kalơ rlat lŭ dja Gâp ntăm i nhih brah Gâp i dâng lĕ mpôl bunuyh nsing ma Gâp. Nau khât mâu ôh dơi đah phung khân păng i nây.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Gâp mra ăn may nau dơi ma ăn bunuyh lăp ta nau Kôranh Brah mât uănh, tâm ban ma ăn du mlŏm kon so mpông ma may. Jêh ri moh ndơ may buay mâu ăn bu jan ta neh ntu dja, Kôranh Brah i gŭ ta kalơ trôk ŭch kơt nđay. Moh ndơ may mâu buay ma bu jan ta neh ntu dja, Kôranh Brah i gŭ ta kalơ trôk ŭch kơt nđay đŏng.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Jêh ri Păng buay hô ngăn mpôl oh mon Păng, lơi mbơh nkoch ăn bu gĭt ôh Păng Brah Krist i nơm rklaih tă bơh Kôranh Brah de njuăl.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ntơm bơh nôk nây, Brah Yêsu ntơm mbơh nkoch ăn ma mpôl oh mon Păng gĭt lah, iăt ma Păng hăn ta ƀon kuŏng Yêrusalem, n'ho ma ta ƀon nây Păng geh nau jêr jŏt dŭt hô ngăn tă bơh mpôl bu ranh, mpôl kôranh jan brah, ndrel ma phung nơm nti nau vay phung Israel, n'ho ma nkhât lơi Ôbăl, yơn ma tât pe nar Păng dâk rêh đŏng.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Jêh ri Pêtrôs jă Brah Yêsu hăn ntŭk êng ƀah ma bu, gay ma lah Păng: “Ơ Kôranh, ăn Kôranh Brah buay nau i nây, lơi ôh ăn nau i nây tât ma May.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Yơn ma Brah Yêsu n'gâl jât Pêtrôs, jêh ri lah: “Hơi Satăng, may du ngai bơh Gâp hŏm, may ŭch nking lơi trong Gâp. Nau mân may mâu ôh di đah nau mân Kôranh Brah, nau mân nây tă bơh bunuyh dơm.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Jêh ri Brah Yêsu lah ma mpôl oh mon Păng: “Bu moh păng i ŭch tâng Gâp, ăn mƀăr lơi ndơ săk păng nơm ŭch, jêh ri tui si tâm rkăng păng nơm, bol lah tât khât săk kađôi, ri mơ păng tâng Gâp ngăn.”
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 “Yorlah bu moh i ŭch prăp ma nau rêh păng nơm, păng i nây mâu ôh geh nau rêh n'ho ro, yơn ma bu moh khât yor ma tâng Gâp, păng i nây mra geh nau rêh n'ho ro ngăn.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Lah du huê bunuyh păng joi geh dâng lĕ neh ntu dja jêng drăp ndơ păng nơm dadê, tih ma săk păng nơm khât roh hêng, mâu ôh geh nau rêh n'ho ro, ndri moh geh nau khlay ma păng? Mâu lah bunuyh ơm dơi sŏ drăp ndơ rgâl ma nau rêh păng nơm n'ho ro đŏng bơh?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Nôk Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah plơ̆ văch nđâp ma nau chrêk lơp Bơ̆ Gâp nơm, ndrel ma phung tông păr Gâp, Gâp ndjôt ndơ nkhôm, mâu lah tê̆ dôih tâng nau jan kar du huê du huê săk.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, bunuyh aƀă i gŭ ta dja mâu khât ôh ê lor ma say Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah jêng nơm mât uănh.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.