Mateus 16

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nôk nây phung Pharisi, ndrel ma phung Sađôsi aƀă hăn ŭch rlong Brah Yêsu, đă Păng jan du nau mbên gay ma nhhơ nau dơi Păng tă bơh Kôranh Brah ri.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Yơn ma Brah Yêsu lah ma khân păng: “Trôk gŭr a ôi, khân may vay lah prăng.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Trôk gŭr kêng măng, khân may vay lah nar ôi tay mih ro. Khân may blao mbên trôk, lah ndri mơm dâng mâu gĭt vât ndơ i Kôranh Brah jan ta rnôk aƀaơ dja?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Bunuyh ta rnôk aƀaơ dja hô ngăn djơh mhĭk jan tih ma nau ŭch Kôranh Brah, ŭch say ma nau mbên dơm, yơn ma Kôranh Brah mâu ôh ăn nau mbên êng jât, Păng ăn du nau mbên tâm ban ma nau mbên Yônais i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh dơm.” Jêh ri Brah Yêsu hăn ntlơi khân păng ta nây.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Nôk mpôl oh mon hăn glăt kăl ti dak nglao kuŏng Galilê, khân păng chuêl ndjôt nŭmpăng.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Brah Yêsu lah ma khân păng: “Ăn khân ay may njrăng ngăn hŏm ndrui phung Pharisi, ndrel ma ndrui phung Sađôsi hŏ.”
6 Jesus disse:
7 Mpôl oh mon ngơi ndrăng khân păng nơm: “Păng ngơi kơt nây ach ma bân mâu geh ndjôt nŭmpăng dơm mâu, yor ma bu jan nŭmpăng ma ndrui!”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Brah Yêsu gĭt nau khân păng ngơi, Păng lah: “Ơ phung geh nau nsing đê̆ dơm, moh ngơi khân mre nau mâu geh nŭmpăng nây?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Khân ay may hôm mâu gĭt vât nau đŏng? Ah khân ay may mâu hôm kah gĭt nôk Gâp pă prăm mlŏm nŭmpăng ăn ma bunuyh 5000 nuyh nơh? Jêh ri khân ay may lĕ chuêl ƀah, nôk khân ay may rgum ndơ rmeh, dah ŏk sah?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Mâu lah pơh mlŏm nŭmpăng Gâp ăn bunuyh 4000 nuyh nơh, jêh ri khân ay may rgum ndơ rmeh dah ŏk sah hôm geh?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Mơm dâng khân ay may ê hŏ gĭt vât đŏng, Gâp mâu geh ôh ngơi ma nŭmpăng ngăn. Gâp ăn khân ay may njrăng ndrui phung Pharisi, ndrel ma ndrui phung Sađôsi.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Jêh ri mơ dâng mpôl oh mon gĭt nau Brah Yêsu lah i nây ăn khân păng njrăng nau ntŭm nti phung Pharisi, ndrel ma phung Sađôsi, mâu ôh di ndrui tê̆ rnih ngăn.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Nôk Brah Yêsu hăn ntŭk dăch ma ƀon Sêsara-Philip, Păng ôp mpôl oh mon Păng: “Tâng ma nau bu lah, bu moh Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Jêh ri khân păng ơh: “Bu aƀă lah May Yôhan-Ƀaptem i lĕ dâk rêh, bu aƀă lah May Êliya i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh lĕ plơ̆ ta dja, bu aƀă jât lah May Yêrêmi i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah i lĕ dâk rêh, mâu lah May du huê bunuyh êng jât ta mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah i lĕ dâk rêh.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Brah Yêsu ôp khân păng: “Lah ndri khân ay may eh, Gâp bu moh khân ay may lah mêh?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Simôn i bu kuăl Pêtrôs đŏng lah: “May Brah Krist i nơm rklaih tă bơh Kôranh Brah de njuăl, i kon Kôranh Brah, Brah i rêh ngăn.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Brah Yêsu lah ma păng: “Ơ Simôn kon Yônais, răm maak ngăn ma May, yorlah Bơ̆ Gâp gŭ ta kalơ trôk ăn may gĭt Gâp Brah Krist. Nau i nây mâu geh ôh tă bơh nau gĭt blao bunuyh.
17 Jesus afirmou:
18 Gâp mbơh ma may, may rnha Pêtrôs, rnha i nây geh nau khlay lah ‘Rlat lŭ’, jêh ri ta kalơ rlat lŭ dja Gâp ntăm i nhih brah Gâp i dâng lĕ mpôl bunuyh nsing ma Gâp. Nau khât mâu ôh dơi đah phung khân păng i nây.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Gâp mra ăn may nau dơi ma ăn bunuyh lăp ta nau Kôranh Brah mât uănh, tâm ban ma ăn du mlŏm kon so mpông ma may. Jêh ri moh ndơ may buay mâu ăn bu jan ta neh ntu dja, Kôranh Brah i gŭ ta kalơ trôk ŭch kơt nđay. Moh ndơ may mâu buay ma bu jan ta neh ntu dja, Kôranh Brah i gŭ ta kalơ trôk ŭch kơt nđay đŏng.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Jêh ri Păng buay hô ngăn mpôl oh mon Păng, lơi mbơh nkoch ăn bu gĭt ôh Păng Brah Krist i nơm rklaih tă bơh Kôranh Brah de njuăl.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Ntơm bơh nôk nây, Brah Yêsu ntơm mbơh nkoch ăn ma mpôl oh mon Păng gĭt lah, iăt ma Păng hăn ta ƀon kuŏng Yêrusalem, n'ho ma ta ƀon nây Păng geh nau jêr jŏt dŭt hô ngăn tă bơh mpôl bu ranh, mpôl kôranh jan brah, ndrel ma phung nơm nti nau vay phung Israel, n'ho ma nkhât lơi Ôbăl, yơn ma tât pe nar Păng dâk rêh đŏng.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Jêh ri Pêtrôs jă Brah Yêsu hăn ntŭk êng ƀah ma bu, gay ma lah Păng: “Ơ Kôranh, ăn Kôranh Brah buay nau i nây, lơi ôh ăn nau i nây tât ma May.”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Yơn ma Brah Yêsu n'gâl jât Pêtrôs, jêh ri lah: “Hơi Satăng, may du ngai bơh Gâp hŏm, may ŭch nking lơi trong Gâp. Nau mân may mâu ôh di đah nau mân Kôranh Brah, nau mân nây tă bơh bunuyh dơm.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Jêh ri Brah Yêsu lah ma mpôl oh mon Păng: “Bu moh păng i ŭch tâng Gâp, ăn mƀăr lơi ndơ săk păng nơm ŭch, jêh ri tui si tâm rkăng păng nơm, bol lah tât khât săk kađôi, ri mơ păng tâng Gâp ngăn.”
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 “Yorlah bu moh i ŭch prăp ma nau rêh păng nơm, păng i nây mâu ôh geh nau rêh n'ho ro, yơn ma bu moh khât yor ma tâng Gâp, păng i nây mra geh nau rêh n'ho ro ngăn.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Lah du huê bunuyh păng joi geh dâng lĕ neh ntu dja jêng drăp ndơ păng nơm dadê, tih ma săk păng nơm khât roh hêng, mâu ôh geh nau rêh n'ho ro, ndri moh geh nau khlay ma păng? Mâu lah bunuyh ơm dơi sŏ drăp ndơ rgâl ma nau rêh păng nơm n'ho ro đŏng bơh?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Nôk Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah plơ̆ văch nđâp ma nau chrêk lơp Bơ̆ Gâp nơm, ndrel ma phung tông păr Gâp, Gâp ndjôt ndơ nkhôm, mâu lah tê̆ dôih tâng nau jan kar du huê du huê săk.
27 Pois o
28 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, bunuyh aƀă i gŭ ta dja mâu khât ôh ê lor ma say Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah jêng nơm mât uănh.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.