Lucas 4
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs BKJ
1 Jêh ri Brah Yêsu lôh bơh dak rlai Yôrđăn n'ho ma Brah Huêng Ueh gŭ ta Păng ngăn, jêh ri Brah Huêng Ueh i kloh ueh leo Păng ta bri rdah ngai bơh ƀon ngăn.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Ta ntŭk nây kôranh mpôl brah djơh ndơm Păng 40 năng 40 nar, nôk nây Păng mâu geh ôh lăp ndơ sông sa du rnglay ta săk. Jêh bơh nây Păng ji ngot ngăn ro.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Jêh ri kôranh mpôl brah djơh lah ma Păng: “Lah May Kon Kôranh Brah ngăn ngên, lŏng May đă lŭ dja ăn jêng nŭmpăng.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Brah Yêsu ơh: “Mâu ôh, lĕ bu nchih jêh ta Nau Kôranh Brah Ngơi: ‘Bunuyh mâu ôh rêh tă bơh ndơ sông sa dơm’.”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Jêh ri kôranh mpôl brah djơh leo Brah Yêsu ta ntŭk prêh, nhhơ du ndŏm dơm ăn Păng say dâng lĕ bri dak ta neh ntu dja.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Jêh ri lah ma Brah Yêsu: “Gâp ăn nau dơi ma May mât uănh dâng lĕ bri dak i nây, ndrel ma lĕ drăp ndơ nau khlay geh ta bri dak i nây, gâp ăn ma May dadê, yorlah lĕ drăp ndơ i nây nơh jêng drăp ndơ gâp nơm dadê, bu moh gâp ŭch ăn dŭt ta gâp nơm dơm.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Lah ndri May yơk mbah ma gâp dô, ndri mơ dâng lĕ drăp ndơ i nây jêng drăp ndơ May dadê ro.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Brah Yêsu lah ma păng: “Mâu ôh, lĕ bu nchih jêh ta Nau Kôranh Brah Ngơi kăl e nơh:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Jêh bơh nây păng leo Brah Yêsu lăp ta ƀon kuŏng Yêrusalem, jêh ri ăn Brah Yêsu dâk ta kalơ chor nhih jan brah ma Kôranh Brah, ta ntŭk i dŭt prêh nây, păng lah ma Brah Yêsu: “Lah May Kon Kôranh Brah ngăn ngên, lŏng May nsăt jât dŏng su,
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 yorlah lĕ bu nchih jêh ta Nau Kôranh Brah Ngơi:
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Ti Păng drơ May,
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Brah Yêsu ơh lah: “Lĕ bu nchih jêh ta Nau Kôranh Brah Ngơi lah: ‘Lơi ôh rlong nau dơi Kôranh Brah i brah may nơm’.”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Lĕ jêh ăp phiao păng ndơm Brah Yêsu, jêh ri păng du tă bơh Brah Yêsu ri n'ho ma kŏp tât di nar jât.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Jêh ri Brah Yêsu plơ̆ sât ta bri Galilê. Nau dơi Brah Huêng Ueh gŭ ta Păng. Jêh ri bu lư săk Păng ăp ntŭk ta bri i nây.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Păng gŭ ntŭm nti bu ăp ntŭk ta nhih rƀŭn khân păng nơm, ăp bunuyh rnê Păng dadê ngăn.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Geh du nar ri Brah Yêsu hăn ta ƀon Nasaret, ntŭk Păng gŭ bơh jê̆ nơh. Tâng ma nau vay Păng nơh, nar Saƀăt i nar rlu phung Israel Păng hăn ta nhih rƀŭn. Jêh ri Păng dâk gay ma ndrăp rŏ Nau Kôranh Brah Ngơi ăn bu iăt.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Jêh ri bu sŏ Nau Kôranh Brah Ngơi, samƀŭt Êsai nchih i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh, ndơ̆ ăn Brah Yêsu. Jêh ri Păng pơk ling uănh ta plăng ntŭk Êsai nchih lah:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 ‘Brah Huêng Ueh gŭ ta Gâp,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 N'ho ma mbơh năm Kôranh Brah yô̆ nđach lĕ tât’.
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Lôch jêh Brah Yêsu rŏ nau i nây, Păng klôn Nau Kôranh Brah Ngơi ndơ̆ ăn ma bunuyh mât nhih rƀŭn, jêh ri Păng gŭ nti nau i nây. Lĕ bunuyh gŭ ta trôm nhih i nây uănh phŏng rao lao jât Păng ri dadê.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Jêh ri Brah Yêsu lah: “Lĕ Nau Kôranh Brah Ngơi i khân ay may tăng ndơh nơh, nar dja lĕ tât ngăn ro.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Bơh ntơm dâng lĕ bunuyh ta nây khân păng maak rnê ma bŏr mbung Păng dadê, tăng nau Păng nti nơh blao ueh ngăn. Jêh ri geh bunuyh tâm rlăch ma nau Păng mbơh i nây nơh, khân păng lah: “Hay! Mơm Păng bănh ngơi kơt nây? Yorlah Păng i nây Kon Yôsep dơm.”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Brah Yêsu lah ma khân păng: “Ngăn ro, khân ay may sŏ nau ngơi ntât dja lah ma Gâp: ‘Hơi Kôranh dak si, săm bah săk may nơm lor ƀŏt’, geh nau khlay lah ‘Hên lư tăng nau May lĕ jan ta ƀon Kapơnŭm, lŏng jan tay nau i nây ta ƀon May nơm dja đŏng’.”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Brah Yêsu lah tay ma khân păng: “Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah ta ƀon păng nơm mâu geh ôh bu iăt nau păng.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh, rnha păng Êliya, nôk nây geh năm phang jŏ pe năm n'gul, mâu geh ôh ndơ sông sa, geh nau ji sŏt ji ngot kuŏng lam bri. Geh ŏk đŏng bu ur ndrô ta bri Israel.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Yơn ma Kôranh Brah mâu ôh đă păng hăn kơl du huê bu ur ndrô i nây, Păng đă hăn kơl nkhơng du huê bu ur ndrô ta bri Siđôn, ƀon Sarĭpđa ri.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Geh du huê jât bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh, rnha păng Êlisê, geh ŏk bunuyh phŭng sa ta bri Israel, mâu ôh du huê bah, dơn bah du huê ta phung bri Siri dơm rnha păng Namăn.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Tât ma tăng nau Brah Yêsu ngơi kơt ri, lĕ bunuyh gŭ iăt ji nuih ma Păng dadê ngăn.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Jêh ri khân păng dâk drưm njôm jŭm Brah Yêsu têk nglôh Păng du lôh bơh ƀon bu jan ta kalơ yôk nây, leo Păng jât jreng yôk ri gay ma nklơ̆ jât dŏng su.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Yơn lah Brah Yêsu brô̆ rŏ vah vang bunuyh ŏk lôh bơh ntŭk nây.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Jêh ri Brah Yêsu hăn jât ƀon Kapơnŭm, ta bri Galilê. Ăp nar Saƀăt i nar rlu phung Israel, Brah Yêsu ntŭm nti bu ta nhih rƀŭn.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Bu ndrŏt hih rhŏl ngăn tăng nau Păng nti i nây, yorlah nau ngơi Păng geh nau dơi, tih băl đah nau bu êng êng nti.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Geh du nar Saƀăt, ta nhih rƀŭn nây geh du huê bu klô brah djơh lăp ta săk păng, jan ăn nter dŭt dăng dăng lah:
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “Ơ Brah Yêsu tă bơh ƀon Nasaret! Lơi May rkhuak hên, May hăn ŭch lơh lơi hên bơh? Gâp năl May ngăn, May i nây i Bunuyh kloh ueh tă bơh Kôranh Brah.”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Brah Yêsu de mbram brah djơh i nây: “Lơi hôm ngơi, gŭ iăt săk rklăk hŏ, du lôh hŏm bơh bunuyh i nây!” Brah djơh lơh bu klô i nây ăn păng chôt ta năp băl phung, jêh ri lôh ƀhŭch bơh bunuyh i nây, mâu ôh ăn ôbăl geh nau ji.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Dâng lĕ bunuyh say kơt nây nơh, ndrŏt hih rhŏl dadê ngăn, jêh ri tâm lah ndrăng khân păng nơm: “Hay! Mơm nau ngơi Păng i nây dâng tam ngăn hiah, dơi đă brah djơh lôh, lôh ngăn ro.”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Bu lư rnha săk Brah Yêsu lam ntŭk ăp ƀon i nây ngăn ro.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Jêh Brah Yêsu lôh bơh nhih rƀŭn nây, hăn jât jay Simôn, ta jay i nây mê̆ po Simôn geh nau ji, ta săk păng dôh hô ngăn, bu dăn Brah Yêsu jan ăn bah po păng i ri.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Jêh ri Brah Yêsu hăn ta bunuyh ji i nây, n'ho ma mbram nau ji i ri, nau ji bah ndal ro. Jêh ri păng dâk đưp jan kar ndrăp ndơ sông sa ăn ma bu năch i gŭ ta jay nây.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Tât kêng măng bunuyh ta ƀon i nây khân păng leo oh nô i geh nau ji êng êng ran mâp Brah Yêsu. Păng tê̆ ti kalơ săk phung bunuyh ji i nây ăp khân păng, jan khân păng bah ji dadê.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Geh bunuyh ŏk brah djơh lôh bơh săk khân păng, n'ho ma nter lah: “May Kon Kôranh Brah!”, yorlah khân păng gĭt Brah Yêsu Brah Krist i nơm rklaih tă bơh Kôranh Brah de njuăl. Tih ma Brah Yêsu mbram mpôl brah djơh mâu ăn ôh ngơi.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Tât ơm ôi ôi tay ri, Brah Yêsu lôh bơh ƀon i nây hăn du huê êng ta ntŭk rdah ngai đah bunuyh gay ma mbơh sơm. Yơn ma geh phung ƀon lan tâng joi Păng groch groch ngăn, tât say Brah Yêsu khân păng kŏn gŭ ndrel mâu ăn ôh Păng du bơh khân păng.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Brah Yêsu lah ma khân păng: “Kôranh Brah đă Gâp mbơh nau mhe mhan ueh jêng Kôranh Brah ŭch mât uănh bunuyh, ăn ma ƀon êng êng jât, yor nau dja dâng Păng đă Gâp hăn ta dja.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Jêh ri Brah Yêsu mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ăp nhih rƀŭn phung Israel rŏ bri Galilê ri.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.