Lucas 21

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nôk Brah Yêsu gŭ ta jŏng gung nhih jan brah, Păng ngơk say mpôl ndrŏng tê̆ prăk ta trôm hŭp nhhơr ma Kôranh Brah.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Jêh ri Păng say du huê bu ur ndrô khât sai o ach, hăn tê̆ prăk đê̆ dơm bar mlŏm kăk jê̆ ta trôm hŭp i nây đŏng.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Brah Yêsu lah: “Gâp mbơh n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, Kôranh Brah kơp bu ur ndrô o ach i dja tê̆ prăk ŏk rlau dâng lĕ bu,
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 yorlah dâng lĕ mpôl i nây, prăk i khân păng tê̆ ta trôm hŭp nơh, sŏ prăk rmeh bơh săk khân păng nơm. Lŏng i bu ur ndrô de nây, păng bunuyh o ach hô ngăn, bol lah prăk nây gay ma siăm nau rêh păng nơm kađôi lĕ, păng hôm sŏ lĕ phiao tê̆ nhhơr ma Kôranh Brah đŏng.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Jêh ri geh bunuyh aƀă rnê ma nau ueh nhih jan brah, i bu jan ma lŭ ueh, ndrel ma pla ndơ êng êng i bu nhhơr ăn ma Kôranh Brah, Brah Yêsu lah:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Lĕ ndơ lĕ jay i khân ay may say ta dja, ta nar jât năp tay bu mra lơh rlŏm lĕ phiao ro, mâu hôm ôh geh du mlŏm lŭ blon tâm rdăp jât.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Bu ôp ma Brah Yêsu: “Hơi Nơm Nti! Dah hôm jŏ nar i nây mêh? Lah ndri moh ndơ mbên ăn ma hên gĭt lah nar i nây bơi tât?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Brah Yêsu ơh ma khân păng: “Njrăng ngăn hŏm, lơi ôh ăn bu ndơm ma khân ay may, yorlah nar jât năp tay geh ŏk bu ntup rnha Gâp, khân păng lah: ‘Gâp dja Brah Krist heh’. Mâu lah khân păng lah: ‘Nar n'glĕ dŭt bơi tât jêh’. Lơi ôh iăt mpôl i nây.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Lah khân ay may tăng bu nkoch geh nau tâm lơh tâm sreh, mâu lah geh nau uh ah, lơi klach rvê ôh, yorlah lĕ nau i nây păng lor geh ngăn ro, yơn ma nar n'glĕ dŭt neh ntu ê hŏ tât gơnh ro ôh.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Brah Yêsu lah jât: “Ê lor ma nar i nây, du mpôl tâm lơh đah du mpôl êng jât, du bri dak tâm lơh đah du bri dak êng jât.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ta ntŭk êng êng, geh n'găr neh ntu dŭt dăng, geh nau ji sŏt ji ngot kuŏng, geh nau ji khât rŭng khât rchă, nđâp ma geh nau tât êng êng jan ăn geh nau klach rvê, ndrel ma geh ndơ mbên kuŏng ngăn i bu mâu vay say ôh ta kalơ trôk ri.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Ê lor ma geh dâng lĕ nau i nây, geh bu jan jêr ma khân ay may, bu nhŭp, bu njŭn khân ay may ta nhih rƀŭn phung bân gay ma phat dôih, tê̆ khân ay may ta trôm ndrung. Bu njŭn khân ay may ma kađăch, ma kôranh kuŏng, gay ma tê̆ dôih khân ay may yor ma iăt tâng Gâp dơm.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Yơn ma nau i nây plăch ăn ma khân ay may geh mbơh nau mhe mhan ueh ma khân păng đŏng.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Ăn khân ay may geh nuih n'hâm nâp hŏ, lơi ôh rvê nau lor gay ma tâm ơh đah nau khân păng ntôn.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Yor ma nôk nây Gâp ăn ma khân ay may geh nau ma ơh, ndrel ma geh nau mân gĭt blao, mâu ôh ăn dâng lĕ mpôl tâm rdâng dơi tâm ơh dơi tâm rlăch đah khân ay may.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Bol lah mê̆ bơ̆, oh nô, ndŭl mpôl, ndrel ma mât jăng khân ay may nơm kađôi lĕ, njŭn khân ay may ma khân păng, jêh ri khân ay may aƀă bu nkhât lơi đŏng.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Nôk nây geh bunuyh ŏk ngăn biănh ma khân ay may ngăn, yor ma khân ay may tâng săk Gâp.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Yơn ma khân păng mâu geh nau dơi đah huêng khân ay may, mâu geh nau dơi đah nau rêh n'ho ro khân ay may.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Lah khân ay may dăng ăt đah dâng lĕ ndơ i nây, mâu bah nsing ma Gâp, khân ay may mra geh nau rêh n'ho ro.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Lah khân ay may say tahen hăn njueng jŭm ƀon kuŏng Yêrusalem, ăn khân ay may gĭt lah ƀon i nây bơi ma hêng jêh.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Nôk nây ăn bunuyh i gŭ ta bri Yuđa du nchuăt krap ta yôk, bunuyh i gŭ ta ƀon Yêrusalem ri nchuăt lôh bơh ƀon nây, bunuyh i gŭ bơh dih ƀon nây lơi ôh hăn lăp ta trôm ƀon.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Yorlah nôk nây ro Kôranh Brah klăp ndăng tê̆ dôih ƀon lan Păng nơm, gay ma tâm di đah nau lĕ geh nchih ta samƀŭt Nau Kôranh Brah Ngơi.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Nôk nây đŏng bu ur ntreo, bu ur mpu toh kon geh nau rêh rnhăl hô ngăn, yorlah geh nau jêr rvê dŭt hô ngăn ta bri i nây, Kôranh Brah tê̆ dôih ma phung ƀon lan nây.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Geh ŏk bunuyh chôt khât yor ma đao, ndrel ma geh ŏk bu veng gŭ jan dâk ta bri êng êng. Phung bri êng êng i mâu di phung bân ri jot mpet ƀon Yêrusalem, n'ho ma tât di nar Kôranh Brah ăn ma phung i nây.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Nôk nây geh ndơ bu mâu vay say ta nar, ta khay, ndrel ma ta mănh mbing ri. Lĕ bunuyh ta neh ntu geh nau jêr rvê, mâu hôm ôh blao mân, tât ma tăng nteh rbuh dak văch dak văr, ndrel ma rbuh dŭt kuŏng ri.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Bunuyh ta neh ntu klach nsŏr, dôl gŭ mân nau tât ta neh ntu dja, lĕ ndơ ta kalơ trôk geh n'gơ đăt nhhing nhhang.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nôk nây bu say Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah hăn rŏ ndŏr tŭk nđâp ma geh nau dơi, ndrel ma nau chrêk lơp dŭt hô.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Dôl nau i nây ntơm geh, ăn khân ay may dâk hŏm n'gơr uănh, ăn geh nuih n'hâm bănh, yorlah nôk Kôranh Brah rklaih khân ay may bơh dâng lĕ nau jêr nơh bơi ma tât ro.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Jêh ri Brah Yêsu ngơi ntât ma tơm Rvi, Păng lah: “Ăn khân ay may uănh tơm Rvi, ndrel ma dâng lĕ tơm si.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Lah khân ay may say n'ha păng ntơm chăt nkŭr, khân ay may gĭt lah khay mih bơi ma tât ro.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Tâm ban đŏng, dôl khân ay may say lĕ nau i nây lĕ tât, ăn khân ay may gĭt lah nôk Kôranh Brah mât uănh dâng lĕ bunuyh ngăn bơi ma tât ro.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, lĕ nau dja păng tât dôl bunuyh ta rnôk aƀaơ dja hôm rêh dadê.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Trôk neh ntu mra roh lêk ro, yơn ma nau Gâp ngơi mâu ôh blao roh lêk, hôm geh dâng lĕ ngăn.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Ăn khân ay may gŭ njrăng! Lơi ôh ăn nuih n'hâm khân ay may pơh ma ndơ pâl răm maak, pơh ma nhŭl ndrănh, mâu lah pơh ma mân rvê ma nau rêh, klach lah nar Gâp plơ̆ văch nây khân ay may tâm ban ma geh dăk yor ma khân ay may mâu geh gŭ njrăng.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Nar Gâp plơ̆ văch ta dja, mâu geh ôh du huê bunuyh gĭt lor, dâng lĕ bunuyh lam neh ntu dja geh dăk dadê.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Njrăng, ndrel ma mbơh sơm ƀaƀơ hŏm, gay ma geh suan dơi ăt ma lĕ nau tât i nây, ndrel ma dơi dâk nâp mâu geh klach ta năp Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Ăp nar Brah Yêsu gŭ nti bu ta jŏng gung nhih jan brah, ta măng Păng hăn gŭ ta yôk tơm Ôlive.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ơm ôi phung ƀon lan hăn iăt nau Păng nti ta jŏng gung nhih jan brah.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.