Lucas 21
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA
1 Nôk Brah Yêsu gŭ ta jŏng gung nhih jan brah, Păng ngơk say mpôl ndrŏng tê̆ prăk ta trôm hŭp nhhơr ma Kôranh Brah.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Jêh ri Păng say du huê bu ur ndrô khât sai o ach, hăn tê̆ prăk đê̆ dơm bar mlŏm kăk jê̆ ta trôm hŭp i nây đŏng.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Brah Yêsu lah: “Gâp mbơh n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, Kôranh Brah kơp bu ur ndrô o ach i dja tê̆ prăk ŏk rlau dâng lĕ bu,
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 yorlah dâng lĕ mpôl i nây, prăk i khân păng tê̆ ta trôm hŭp nơh, sŏ prăk rmeh bơh săk khân păng nơm. Lŏng i bu ur ndrô de nây, păng bunuyh o ach hô ngăn, bol lah prăk nây gay ma siăm nau rêh păng nơm kađôi lĕ, păng hôm sŏ lĕ phiao tê̆ nhhơr ma Kôranh Brah đŏng.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Jêh ri geh bunuyh aƀă rnê ma nau ueh nhih jan brah, i bu jan ma lŭ ueh, ndrel ma pla ndơ êng êng i bu nhhơr ăn ma Kôranh Brah, Brah Yêsu lah:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Lĕ ndơ lĕ jay i khân ay may say ta dja, ta nar jât năp tay bu mra lơh rlŏm lĕ phiao ro, mâu hôm ôh geh du mlŏm lŭ blon tâm rdăp jât.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Bu ôp ma Brah Yêsu: “Hơi Nơm Nti! Dah hôm jŏ nar i nây mêh? Lah ndri moh ndơ mbên ăn ma hên gĭt lah nar i nây bơi tât?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Brah Yêsu ơh ma khân păng: “Njrăng ngăn hŏm, lơi ôh ăn bu ndơm ma khân ay may, yorlah nar jât năp tay geh ŏk bu ntup rnha Gâp, khân păng lah: ‘Gâp dja Brah Krist heh’. Mâu lah khân păng lah: ‘Nar n'glĕ dŭt bơi tât jêh’. Lơi ôh iăt mpôl i nây.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Lah khân ay may tăng bu nkoch geh nau tâm lơh tâm sreh, mâu lah geh nau uh ah, lơi klach rvê ôh, yorlah lĕ nau i nây păng lor geh ngăn ro, yơn ma nar n'glĕ dŭt neh ntu ê hŏ tât gơnh ro ôh.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Brah Yêsu lah jât: “Ê lor ma nar i nây, du mpôl tâm lơh đah du mpôl êng jât, du bri dak tâm lơh đah du bri dak êng jât.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ta ntŭk êng êng, geh n'găr neh ntu dŭt dăng, geh nau ji sŏt ji ngot kuŏng, geh nau ji khât rŭng khât rchă, nđâp ma geh nau tât êng êng jan ăn geh nau klach rvê, ndrel ma geh ndơ mbên kuŏng ngăn i bu mâu vay say ôh ta kalơ trôk ri.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Ê lor ma geh dâng lĕ nau i nây, geh bu jan jêr ma khân ay may, bu nhŭp, bu njŭn khân ay may ta nhih rƀŭn phung bân gay ma phat dôih, tê̆ khân ay may ta trôm ndrung. Bu njŭn khân ay may ma kađăch, ma kôranh kuŏng, gay ma tê̆ dôih khân ay may yor ma iăt tâng Gâp dơm.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Yơn ma nau i nây plăch ăn ma khân ay may geh mbơh nau mhe mhan ueh ma khân păng đŏng.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ăn khân ay may geh nuih n'hâm nâp hŏ, lơi ôh rvê nau lor gay ma tâm ơh đah nau khân păng ntôn.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Yor ma nôk nây Gâp ăn ma khân ay may geh nau ma ơh, ndrel ma geh nau mân gĭt blao, mâu ôh ăn dâng lĕ mpôl tâm rdâng dơi tâm ơh dơi tâm rlăch đah khân ay may.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Bol lah mê̆ bơ̆, oh nô, ndŭl mpôl, ndrel ma mât jăng khân ay may nơm kađôi lĕ, njŭn khân ay may ma khân păng, jêh ri khân ay may aƀă bu nkhât lơi đŏng.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Nôk nây geh bunuyh ŏk ngăn biănh ma khân ay may ngăn, yor ma khân ay may tâng săk Gâp.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Yơn ma khân păng mâu geh nau dơi đah huêng khân ay may, mâu geh nau dơi đah nau rêh n'ho ro khân ay may.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Lah khân ay may dăng ăt đah dâng lĕ ndơ i nây, mâu bah nsing ma Gâp, khân ay may mra geh nau rêh n'ho ro.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Lah khân ay may say tahen hăn njueng jŭm ƀon kuŏng Yêrusalem, ăn khân ay may gĭt lah ƀon i nây bơi ma hêng jêh.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Nôk nây ăn bunuyh i gŭ ta bri Yuđa du nchuăt krap ta yôk, bunuyh i gŭ ta ƀon Yêrusalem ri nchuăt lôh bơh ƀon nây, bunuyh i gŭ bơh dih ƀon nây lơi ôh hăn lăp ta trôm ƀon.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Yorlah nôk nây ro Kôranh Brah klăp ndăng tê̆ dôih ƀon lan Păng nơm, gay ma tâm di đah nau lĕ geh nchih ta samƀŭt Nau Kôranh Brah Ngơi.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Nôk nây đŏng bu ur ntreo, bu ur mpu toh kon geh nau rêh rnhăl hô ngăn, yorlah geh nau jêr rvê dŭt hô ngăn ta bri i nây, Kôranh Brah tê̆ dôih ma phung ƀon lan nây.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Geh ŏk bunuyh chôt khât yor ma đao, ndrel ma geh ŏk bu veng gŭ jan dâk ta bri êng êng. Phung bri êng êng i mâu di phung bân ri jot mpet ƀon Yêrusalem, n'ho ma tât di nar Kôranh Brah ăn ma phung i nây.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Nôk nây geh ndơ bu mâu vay say ta nar, ta khay, ndrel ma ta mănh mbing ri. Lĕ bunuyh ta neh ntu geh nau jêr rvê, mâu hôm ôh blao mân, tât ma tăng nteh rbuh dak văch dak văr, ndrel ma rbuh dŭt kuŏng ri.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Bunuyh ta neh ntu klach nsŏr, dôl gŭ mân nau tât ta neh ntu dja, lĕ ndơ ta kalơ trôk geh n'gơ đăt nhhing nhhang.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nôk nây bu say Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah hăn rŏ ndŏr tŭk nđâp ma geh nau dơi, ndrel ma nau chrêk lơp dŭt hô.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Dôl nau i nây ntơm geh, ăn khân ay may dâk hŏm n'gơr uănh, ăn geh nuih n'hâm bănh, yorlah nôk Kôranh Brah rklaih khân ay may bơh dâng lĕ nau jêr nơh bơi ma tât ro.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jêh ri Brah Yêsu ngơi ntât ma tơm Rvi, Păng lah: “Ăn khân ay may uănh tơm Rvi, ndrel ma dâng lĕ tơm si.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Lah khân ay may say n'ha păng ntơm chăt nkŭr, khân ay may gĭt lah khay mih bơi ma tât ro.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Tâm ban đŏng, dôl khân ay may say lĕ nau i nây lĕ tât, ăn khân ay may gĭt lah nôk Kôranh Brah mât uănh dâng lĕ bunuyh ngăn bơi ma tât ro.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, lĕ nau dja păng tât dôl bunuyh ta rnôk aƀaơ dja hôm rêh dadê.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Trôk neh ntu mra roh lêk ro, yơn ma nau Gâp ngơi mâu ôh blao roh lêk, hôm geh dâng lĕ ngăn.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Ăn khân ay may gŭ njrăng! Lơi ôh ăn nuih n'hâm khân ay may pơh ma ndơ pâl răm maak, pơh ma nhŭl ndrănh, mâu lah pơh ma mân rvê ma nau rêh, klach lah nar Gâp plơ̆ văch nây khân ay may tâm ban ma geh dăk yor ma khân ay may mâu geh gŭ njrăng.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Nar Gâp plơ̆ văch ta dja, mâu geh ôh du huê bunuyh gĭt lor, dâng lĕ bunuyh lam neh ntu dja geh dăk dadê.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Njrăng, ndrel ma mbơh sơm ƀaƀơ hŏm, gay ma geh suan dơi ăt ma lĕ nau tât i nây, ndrel ma dơi dâk nâp mâu geh klach ta năp Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ăp nar Brah Yêsu gŭ nti bu ta jŏng gung nhih jan brah, ta măng Păng hăn gŭ ta yôk tơm Ôlive.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ơm ôi phung ƀon lan hăn iăt nau Păng nti ta jŏng gung nhih jan brah.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.