Lucas 21

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nôk Brah Yêsu gŭ ta jŏng gung nhih jan brah, Păng ngơk say mpôl ndrŏng tê̆ prăk ta trôm hŭp nhhơr ma Kôranh Brah.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Jêh ri Păng say du huê bu ur ndrô khât sai o ach, hăn tê̆ prăk đê̆ dơm bar mlŏm kăk jê̆ ta trôm hŭp i nây đŏng.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Brah Yêsu lah: “Gâp mbơh n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, Kôranh Brah kơp bu ur ndrô o ach i dja tê̆ prăk ŏk rlau dâng lĕ bu,
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 yorlah dâng lĕ mpôl i nây, prăk i khân păng tê̆ ta trôm hŭp nơh, sŏ prăk rmeh bơh săk khân păng nơm. Lŏng i bu ur ndrô de nây, păng bunuyh o ach hô ngăn, bol lah prăk nây gay ma siăm nau rêh păng nơm kađôi lĕ, păng hôm sŏ lĕ phiao tê̆ nhhơr ma Kôranh Brah đŏng.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Jêh ri geh bunuyh aƀă rnê ma nau ueh nhih jan brah, i bu jan ma lŭ ueh, ndrel ma pla ndơ êng êng i bu nhhơr ăn ma Kôranh Brah, Brah Yêsu lah:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Lĕ ndơ lĕ jay i khân ay may say ta dja, ta nar jât năp tay bu mra lơh rlŏm lĕ phiao ro, mâu hôm ôh geh du mlŏm lŭ blon tâm rdăp jât.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Bu ôp ma Brah Yêsu: “Hơi Nơm Nti! Dah hôm jŏ nar i nây mêh? Lah ndri moh ndơ mbên ăn ma hên gĭt lah nar i nây bơi tât?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Brah Yêsu ơh ma khân păng: “Njrăng ngăn hŏm, lơi ôh ăn bu ndơm ma khân ay may, yorlah nar jât năp tay geh ŏk bu ntup rnha Gâp, khân păng lah: ‘Gâp dja Brah Krist heh’. Mâu lah khân păng lah: ‘Nar n'glĕ dŭt bơi tât jêh’. Lơi ôh iăt mpôl i nây.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Lah khân ay may tăng bu nkoch geh nau tâm lơh tâm sreh, mâu lah geh nau uh ah, lơi klach rvê ôh, yorlah lĕ nau i nây păng lor geh ngăn ro, yơn ma nar n'glĕ dŭt neh ntu ê hŏ tât gơnh ro ôh.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Brah Yêsu lah jât: “Ê lor ma nar i nây, du mpôl tâm lơh đah du mpôl êng jât, du bri dak tâm lơh đah du bri dak êng jât.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ta ntŭk êng êng, geh n'găr neh ntu dŭt dăng, geh nau ji sŏt ji ngot kuŏng, geh nau ji khât rŭng khât rchă, nđâp ma geh nau tât êng êng jan ăn geh nau klach rvê, ndrel ma geh ndơ mbên kuŏng ngăn i bu mâu vay say ôh ta kalơ trôk ri.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Ê lor ma geh dâng lĕ nau i nây, geh bu jan jêr ma khân ay may, bu nhŭp, bu njŭn khân ay may ta nhih rƀŭn phung bân gay ma phat dôih, tê̆ khân ay may ta trôm ndrung. Bu njŭn khân ay may ma kađăch, ma kôranh kuŏng, gay ma tê̆ dôih khân ay may yor ma iăt tâng Gâp dơm.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Yơn ma nau i nây plăch ăn ma khân ay may geh mbơh nau mhe mhan ueh ma khân păng đŏng.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ăn khân ay may geh nuih n'hâm nâp hŏ, lơi ôh rvê nau lor gay ma tâm ơh đah nau khân păng ntôn.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Yor ma nôk nây Gâp ăn ma khân ay may geh nau ma ơh, ndrel ma geh nau mân gĭt blao, mâu ôh ăn dâng lĕ mpôl tâm rdâng dơi tâm ơh dơi tâm rlăch đah khân ay may.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Bol lah mê̆ bơ̆, oh nô, ndŭl mpôl, ndrel ma mât jăng khân ay may nơm kađôi lĕ, njŭn khân ay may ma khân păng, jêh ri khân ay may aƀă bu nkhât lơi đŏng.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Nôk nây geh bunuyh ŏk ngăn biănh ma khân ay may ngăn, yor ma khân ay may tâng săk Gâp.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Yơn ma khân păng mâu geh nau dơi đah huêng khân ay may, mâu geh nau dơi đah nau rêh n'ho ro khân ay may.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Lah khân ay may dăng ăt đah dâng lĕ ndơ i nây, mâu bah nsing ma Gâp, khân ay may mra geh nau rêh n'ho ro.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Lah khân ay may say tahen hăn njueng jŭm ƀon kuŏng Yêrusalem, ăn khân ay may gĭt lah ƀon i nây bơi ma hêng jêh.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Nôk nây ăn bunuyh i gŭ ta bri Yuđa du nchuăt krap ta yôk, bunuyh i gŭ ta ƀon Yêrusalem ri nchuăt lôh bơh ƀon nây, bunuyh i gŭ bơh dih ƀon nây lơi ôh hăn lăp ta trôm ƀon.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Yorlah nôk nây ro Kôranh Brah klăp ndăng tê̆ dôih ƀon lan Păng nơm, gay ma tâm di đah nau lĕ geh nchih ta samƀŭt Nau Kôranh Brah Ngơi.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Nôk nây đŏng bu ur ntreo, bu ur mpu toh kon geh nau rêh rnhăl hô ngăn, yorlah geh nau jêr rvê dŭt hô ngăn ta bri i nây, Kôranh Brah tê̆ dôih ma phung ƀon lan nây.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Geh ŏk bunuyh chôt khât yor ma đao, ndrel ma geh ŏk bu veng gŭ jan dâk ta bri êng êng. Phung bri êng êng i mâu di phung bân ri jot mpet ƀon Yêrusalem, n'ho ma tât di nar Kôranh Brah ăn ma phung i nây.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Nôk nây geh ndơ bu mâu vay say ta nar, ta khay, ndrel ma ta mănh mbing ri. Lĕ bunuyh ta neh ntu geh nau jêr rvê, mâu hôm ôh blao mân, tât ma tăng nteh rbuh dak văch dak văr, ndrel ma rbuh dŭt kuŏng ri.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Bunuyh ta neh ntu klach nsŏr, dôl gŭ mân nau tât ta neh ntu dja, lĕ ndơ ta kalơ trôk geh n'gơ đăt nhhing nhhang.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Nôk nây bu say Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah hăn rŏ ndŏr tŭk nđâp ma geh nau dơi, ndrel ma nau chrêk lơp dŭt hô.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Dôl nau i nây ntơm geh, ăn khân ay may dâk hŏm n'gơr uănh, ăn geh nuih n'hâm bănh, yorlah nôk Kôranh Brah rklaih khân ay may bơh dâng lĕ nau jêr nơh bơi ma tât ro.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Jêh ri Brah Yêsu ngơi ntât ma tơm Rvi, Păng lah: “Ăn khân ay may uănh tơm Rvi, ndrel ma dâng lĕ tơm si.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Lah khân ay may say n'ha păng ntơm chăt nkŭr, khân ay may gĭt lah khay mih bơi ma tât ro.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Tâm ban đŏng, dôl khân ay may say lĕ nau i nây lĕ tât, ăn khân ay may gĭt lah nôk Kôranh Brah mât uănh dâng lĕ bunuyh ngăn bơi ma tât ro.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, lĕ nau dja păng tât dôl bunuyh ta rnôk aƀaơ dja hôm rêh dadê.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Trôk neh ntu mra roh lêk ro, yơn ma nau Gâp ngơi mâu ôh blao roh lêk, hôm geh dâng lĕ ngăn.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Ăn khân ay may gŭ njrăng! Lơi ôh ăn nuih n'hâm khân ay may pơh ma ndơ pâl răm maak, pơh ma nhŭl ndrănh, mâu lah pơh ma mân rvê ma nau rêh, klach lah nar Gâp plơ̆ văch nây khân ay may tâm ban ma geh dăk yor ma khân ay may mâu geh gŭ njrăng.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Nar Gâp plơ̆ văch ta dja, mâu geh ôh du huê bunuyh gĭt lor, dâng lĕ bunuyh lam neh ntu dja geh dăk dadê.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Njrăng, ndrel ma mbơh sơm ƀaƀơ hŏm, gay ma geh suan dơi ăt ma lĕ nau tât i nây, ndrel ma dơi dâk nâp mâu geh klach ta năp Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ăp nar Brah Yêsu gŭ nti bu ta jŏng gung nhih jan brah, ta măng Păng hăn gŭ ta yôk tơm Ôlive.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ơm ôi phung ƀon lan hăn iăt nau Păng nti ta jŏng gung nhih jan brah.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.