João 17

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jêh Brah Yêsu ngơi nau nây, Păng n'gơr jât trôk ti, jêh ri lah: “Ơ Bơ̆! Aƀaơ dja lĕ tât di mong. Dăn May jan ăn Gâp i Kon May geh nau chrêk lơp, gay ma Gâp i Kon jan ăn May geh nau chrêk lơp đŏng.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Kơt May lĕ ăn nau dơi ma Gâp dơi mât uănh dâng lĕ rngôch bunuyh, gay ma Gâp ăn nau rêh n'ho ro ma dâng lĕ bunuyh i May lĕ ăn jêh ma Gâp.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Geh du huê May dơm i brah ngăn ngên. Bunuyh i geh nau rêh n'ho ro tă bơh gĭt năl May, ndrel ma gĭt năl Gâp i Yêsu Krist i May njuăl đă hăn.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Gâp lĕ jan ăn May geh nau chrêk lơp ta neh ntu dja, yor ma lĕ lôch jan jêh kar May đă Gâp jan nơh.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ơ Bơ̆! Aƀaơ dja dăn May ăn Gâp nau chrêk lơp i Bân lĕ ơm geh ndrel nôk ê hŏ geh trôk neh ntu nơh.”
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Bu moh bunuyh ta neh ntu dja May lĕ ăn jêh ma Gâp, Gâp lĕ ăn phung i nây gĭt năl May. Bơh ntơm nơh phung i nây jêng ƀon lan May, jêh ri May ăn khân păng ma Gâp. Khân păng lĕ ndjôt dâng lĕ nau May.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Aƀaơ dja khân păng lĕ gĭt dâng lĕ nau Gâp jan nau Gâp nti, lôh tă bơh May nơm ăn dadê.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Dâng lĕ nau May ăn ma Gâp nơh, lĕ Gâp ăn ma khân păng dadê. Lĕ khân păng sŏ dơn dadê, ndrel ma khân păng lĕ gĭt n'hêl nanê̆ ngăn Gâp lôh tă bơh May, khân păng iăt ngăn May i nơm njuăl đă Gâp hăn.”
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Gâp mbơh sơm dăn ăn ma khân păng, Gâp mâu ôh mbơh sơm dăn ăn ma dâng lĕ bunuyh ta neh ntu, Gâp mbơh sơm dăn ăn ma bu moh May lĕ ăn jêh ma Gâp, yorlah khân păng i nây jêng ƀon lan May.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Jêh ri dâng lĕ ƀon lan May jêng ƀon lan Gâp, dâng lĕ ƀon lan Gâp jêng ƀon lan May đŏng. Khân păng jan ăn Gâp geh nau chrêk lơp.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Gâp mâu ôh hôm gŭ ta neh ntu dja, Gâp plơ̆ sât tay ta May, yơn ma khân păng hôm gŭ ta neh ntu dja. Ơ Bơ̆, May kloh ueh ngăn, mât njrăng khân păng ma nau dơi May nơm i May lĕ ăn ma Gâp đŏng, gay ma khân păng gŭ tâm rnglăp băl hŏ, tâm ban ma Bân gŭ tâm rnglăp băl đŏng.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Nôk Gâp hôm gŭ ndrel khân păng ta neh ntu, Gâp mât njrăng khân păng ma nau dơi May nơm i May lĕ ăn ma Gâp nơh. Bu moh bunuyh May lĕ ăn ma Gâp, mâu geh ôh du huê roh hêng, yơn ma hôm geh roh hêng du huê, i nây jêng tâm di ma nau lĕ geh nchih jêh.”
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Aƀaơ dja Gâp hăn a May, yơn ma Gâp ngơi nau dja dôl Gâp hôm gŭ ta neh ntu, gay ma ta nuih n'hâm khân păng geh nau răm maak dŭt hô ngăn kơt Gâp đŏng.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Gâp lĕ ăn nau May ma khân păng. Bunuyh i mâu nsing ma Gâp, bunuyh i nây biănh ma khân păng, yorlah khân păng nơh mâu geh ôh du ntôr nau ndrel bunuyh mâu nsing ma Gâp, tâm ban ma Gâp mâu đŏng du ntôr nau ndrel bunuyh mâu nsing ma Gâp.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Gâp mâu ôh dăn May sŏ khân păng lôh bơh neh ntu dja, Gâp dăn May njrăng khân păng bơh Satăng i kôranh mpôl brah djơh.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Khân păng mâu ôh du ntôr nau ndrel bunuyh mâu nsing ma Gâp, tâm ban ma Gâp mâu đŏng du ntôr nau ndrel bunuyh i mâu nsing ma Gâp.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Dăn jan khân păng jêng phung ƀon lan May nơm, gŭ ngao tâm di đah nau ngăn. Nau ngơi May jêng nau ngăn.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Gâp đă khân păng hăn ta nklang phung bunuyh i mâu nsing ma Gâp, tâm ban ma May lĕ đă Gâp ăn hăn ta nklang phung bunuyh i mâu nsing ma May đŏng.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Gâp jao săk Gâp nơm ma khân păng, gay ma ăn khân păng jêng phung ƀon lan May nơm ngăn.”
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Gâp mâu ôh dơn mbơh sơm dăn ăn ma mpôl oh mon Gâp dja dơm, Gâp ŭch mbơh sơm dăn đŏng ăn dâng lĕ bunuyh êng i mra nsing ma Gâp tă bơh nau khân păng mbơh nkoch,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 gay ma dâng lĕ khân păng gŭ tâm rnglăp băl hŏ. Ơ Bơ̆! Tâm ban ma May gŭ ta Gâp, Gâp gŭ ta May, dăn ăn khân păng i nây gŭ ta Bân đŏng, gay ma ăn dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja bu iăt May i Nơm tơm njuăl Gâp.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nau chrêk lơp i May lĕ ăn ma Gâp, lĕ Gâp ăn ma khân păng, gay ma khân păng gŭ tâm rnglăp băl, tâm ban ma Bân tâm rnglăp băl đŏng.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 May gŭ ta Gâp, Gâp gŭ ta khân păng, gay ma ăn khân păng gŭ tâm rnglăp băl n'hêl nanê̆ ngăn, gay ma dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja bu gĭt lah May ngăn i Nơm tơm njuăl ăn Gâp hăn ta dja, ndrel ma dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja bu gĭt lah nau May rŏng ma khân păng tâm ban ma May rŏng Gâp đŏng.”
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Ơ Bơ̆! Gâp ŭch ăn bu moh May ăn ma Gâp, ăn khân păng i nây gŭ ndrel Gâp ta ntŭk Gâp gŭ nây đŏng, gay ma ăn khân păng say nau chrêk lơp May lĕ ăn ma Gâp, yorlah May lĕ rŏng ma Gâp bơh ê hŏ geh trôk neh ntu nơh ngăn.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ơ Bơ̆! May sŏng ngăn. Bunuyh ta neh ntu dja bu mâu ôh gĭt năl May, yơn ma Gâp gĭt năl May, jêh ri khân păng i dja lĕ gĭt lah, May ngăn njuăl đă Gâp hăn ta dja.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Lĕ Gâp ăn khân păng gĭt năl May, Gâp hôm jan kơt nây nâng, gay ma nau rŏng May ma Gâp gŭ ta khân păng, jêh ri Gâp nơm gŭ ta khân păng đŏng.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.