João 17

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jêh Brah Yêsu ngơi nau nây, Păng n'gơr jât trôk ti, jêh ri lah: “Ơ Bơ̆! Aƀaơ dja lĕ tât di mong. Dăn May jan ăn Gâp i Kon May geh nau chrêk lơp, gay ma Gâp i Kon jan ăn May geh nau chrêk lơp đŏng.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Kơt May lĕ ăn nau dơi ma Gâp dơi mât uănh dâng lĕ rngôch bunuyh, gay ma Gâp ăn nau rêh n'ho ro ma dâng lĕ bunuyh i May lĕ ăn jêh ma Gâp.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Geh du huê May dơm i brah ngăn ngên. Bunuyh i geh nau rêh n'ho ro tă bơh gĭt năl May, ndrel ma gĭt năl Gâp i Yêsu Krist i May njuăl đă hăn.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Gâp lĕ jan ăn May geh nau chrêk lơp ta neh ntu dja, yor ma lĕ lôch jan jêh kar May đă Gâp jan nơh.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ơ Bơ̆! Aƀaơ dja dăn May ăn Gâp nau chrêk lơp i Bân lĕ ơm geh ndrel nôk ê hŏ geh trôk neh ntu nơh.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Bu moh bunuyh ta neh ntu dja May lĕ ăn jêh ma Gâp, Gâp lĕ ăn phung i nây gĭt năl May. Bơh ntơm nơh phung i nây jêng ƀon lan May, jêh ri May ăn khân păng ma Gâp. Khân păng lĕ ndjôt dâng lĕ nau May.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Aƀaơ dja khân păng lĕ gĭt dâng lĕ nau Gâp jan nau Gâp nti, lôh tă bơh May nơm ăn dadê.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Dâng lĕ nau May ăn ma Gâp nơh, lĕ Gâp ăn ma khân păng dadê. Lĕ khân păng sŏ dơn dadê, ndrel ma khân păng lĕ gĭt n'hêl nanê̆ ngăn Gâp lôh tă bơh May, khân păng iăt ngăn May i nơm njuăl đă Gâp hăn.”
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Gâp mbơh sơm dăn ăn ma khân păng, Gâp mâu ôh mbơh sơm dăn ăn ma dâng lĕ bunuyh ta neh ntu, Gâp mbơh sơm dăn ăn ma bu moh May lĕ ăn jêh ma Gâp, yorlah khân păng i nây jêng ƀon lan May.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Jêh ri dâng lĕ ƀon lan May jêng ƀon lan Gâp, dâng lĕ ƀon lan Gâp jêng ƀon lan May đŏng. Khân păng jan ăn Gâp geh nau chrêk lơp.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Gâp mâu ôh hôm gŭ ta neh ntu dja, Gâp plơ̆ sât tay ta May, yơn ma khân păng hôm gŭ ta neh ntu dja. Ơ Bơ̆, May kloh ueh ngăn, mât njrăng khân păng ma nau dơi May nơm i May lĕ ăn ma Gâp đŏng, gay ma khân păng gŭ tâm rnglăp băl hŏ, tâm ban ma Bân gŭ tâm rnglăp băl đŏng.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Nôk Gâp hôm gŭ ndrel khân păng ta neh ntu, Gâp mât njrăng khân păng ma nau dơi May nơm i May lĕ ăn ma Gâp nơh. Bu moh bunuyh May lĕ ăn ma Gâp, mâu geh ôh du huê roh hêng, yơn ma hôm geh roh hêng du huê, i nây jêng tâm di ma nau lĕ geh nchih jêh.”
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Aƀaơ dja Gâp hăn a May, yơn ma Gâp ngơi nau dja dôl Gâp hôm gŭ ta neh ntu, gay ma ta nuih n'hâm khân păng geh nau răm maak dŭt hô ngăn kơt Gâp đŏng.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Gâp lĕ ăn nau May ma khân păng. Bunuyh i mâu nsing ma Gâp, bunuyh i nây biănh ma khân păng, yorlah khân păng nơh mâu geh ôh du ntôr nau ndrel bunuyh mâu nsing ma Gâp, tâm ban ma Gâp mâu đŏng du ntôr nau ndrel bunuyh mâu nsing ma Gâp.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Gâp mâu ôh dăn May sŏ khân păng lôh bơh neh ntu dja, Gâp dăn May njrăng khân păng bơh Satăng i kôranh mpôl brah djơh.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Khân păng mâu ôh du ntôr nau ndrel bunuyh mâu nsing ma Gâp, tâm ban ma Gâp mâu đŏng du ntôr nau ndrel bunuyh i mâu nsing ma Gâp.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Dăn jan khân păng jêng phung ƀon lan May nơm, gŭ ngao tâm di đah nau ngăn. Nau ngơi May jêng nau ngăn.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Gâp đă khân păng hăn ta nklang phung bunuyh i mâu nsing ma Gâp, tâm ban ma May lĕ đă Gâp ăn hăn ta nklang phung bunuyh i mâu nsing ma May đŏng.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Gâp jao săk Gâp nơm ma khân păng, gay ma ăn khân păng jêng phung ƀon lan May nơm ngăn.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Gâp mâu ôh dơn mbơh sơm dăn ăn ma mpôl oh mon Gâp dja dơm, Gâp ŭch mbơh sơm dăn đŏng ăn dâng lĕ bunuyh êng i mra nsing ma Gâp tă bơh nau khân păng mbơh nkoch,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 gay ma dâng lĕ khân păng gŭ tâm rnglăp băl hŏ. Ơ Bơ̆! Tâm ban ma May gŭ ta Gâp, Gâp gŭ ta May, dăn ăn khân păng i nây gŭ ta Bân đŏng, gay ma ăn dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja bu iăt May i Nơm tơm njuăl Gâp.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nau chrêk lơp i May lĕ ăn ma Gâp, lĕ Gâp ăn ma khân păng, gay ma khân păng gŭ tâm rnglăp băl, tâm ban ma Bân tâm rnglăp băl đŏng.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 May gŭ ta Gâp, Gâp gŭ ta khân păng, gay ma ăn khân păng gŭ tâm rnglăp băl n'hêl nanê̆ ngăn, gay ma dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja bu gĭt lah May ngăn i Nơm tơm njuăl ăn Gâp hăn ta dja, ndrel ma dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja bu gĭt lah nau May rŏng ma khân păng tâm ban ma May rŏng Gâp đŏng.”
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Ơ Bơ̆! Gâp ŭch ăn bu moh May ăn ma Gâp, ăn khân păng i nây gŭ ndrel Gâp ta ntŭk Gâp gŭ nây đŏng, gay ma ăn khân păng say nau chrêk lơp May lĕ ăn ma Gâp, yorlah May lĕ rŏng ma Gâp bơh ê hŏ geh trôk neh ntu nơh ngăn.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ơ Bơ̆! May sŏng ngăn. Bunuyh ta neh ntu dja bu mâu ôh gĭt năl May, yơn ma Gâp gĭt năl May, jêh ri khân păng i dja lĕ gĭt lah, May ngăn njuăl đă Gâp hăn ta dja.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Lĕ Gâp ăn khân păng gĭt năl May, Gâp hôm jan kơt nây nâng, gay ma nau rŏng May ma Gâp gŭ ta khân păng, jêh ri Gâp nơm gŭ ta khân păng đŏng.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.