Jonas 4
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARC
1 Tât ma Yônais say kơt nây nơh păng mâu djăng ôh, păng ji nuih dŭt hô ngăn.
1 Mas desgostou-se Jonas extremamente disso e ficou todo ressentido.
2 Păng mbơh sơm ma Brah Yêhôva: “Ơi Brah Yêhôvabơh a lor nơh ngăn gâp gĭt May mâu tê̆ dôih bunuyh ta ƀon Ninivê dja, bơh nôk hôm gŭ ta ƀon gâp nơm nơh ngăn, kơt ndri dâng gâp gơnh nchuăt du ta ƀon Tasơs, yorlah May brah i geh nau yô̆ nđach, geh nuih n'hâm lŏng, geh nuih n'hâm rŏng răp jăp, mâu ôh gơnh nuih. Jêh ri lah bunuyh nduih tôr ma nau tih i păng lăn jan rgâl bah jan mhĭk, May rgâl lơi bơh nau ŭch lơh hêng, jêh ri bah tê̆ dôih bunuyh đŏng.
2 E orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor ! Não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso, me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus piedoso e misericordioso, longânimo e grande em benignidade e que te arrependes do mal.
3 Ơi Brah Yêhôva dăn May sơm rhuăt lơi n'hâm gâp, ueh ăn gâp ma khât lơi, đah ma hôm rêh jât năp jât”.
3 Peço-te, pois, ó Senhor , tira-me a minha vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Brah Yêhôva plơ̆ lah ma Yônais: “Di lĕ lah mâu, may nuih kơt nây?”
4 E disse o Senhor : É razoável esse teu ressentimento?
5 Jêh ri Yônais dâk đưp bơh nây hăn mpeh bơh lôh nar ma ƀon Ninivê. Tât ta ntŭk nây păng jan du mlŏm nkưp gŭ ta nâm n'hâm, gay ma kŏp uănh moh ntil nau tât ma ƀon i nây.
5 Então, Jonas saiu da cidade, e assentou-se ao oriente da cidade, e ali fez uma cabana, e se assentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Brah Yêhôvaăn tơm si du tơm hon bơh lơ bôk Yônais ri, gay ăn n'hâm ma păng jât, lơi ir ăn păng rnhăl. Jêh ri Yônais păng maak ngăn geh n'hâm tơm si i nây.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, que subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Kah ơm ôi ôi tay bri hôm ngo, Kôranh Brah đă du mlŏm ndrŭng hăn chôh sa tơm si i nây, jêh ri ndro ƀrŭng.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte, ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Tât lôh nar, Kôranh Brah đă sial dôh khôm tă bơh lôh nar, jêh ri nar dôh djreng kalơ bôk kalơ săk Yônais đŏng, păng lêt rgănh hô ngăn, dăn ma Kôranh Brah đă nkhât păng: “Ueh gâp ma khât lơi, đah ma hôm rêh jât năp jât”.
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso, oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Kôranh Brah lah ma păng: “May di lĕ nuih yor ma tơm si i nây?” Yônais ơh ma Kôranh Brah: “Ơ, dŭt hô ngăn”
9 Então, disse Deus a Jonas: É acaso razoável que assim te enfades por causa da aboboreira? E ele disse: É justo que me enfade a ponto de desejar a morte.
10 Brah Yêhôva lah ma Yônais jât: “Lŏng may mân! May yô̆ ma tơm si i may mâu geh tăm mâu geh rơah mât i nây, hon ta du măng dơm, jêh ri khât ndro ta du măng đŏng.
10 E disse o Senhor : Tiveste compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que, em uma noite, nasceu e, em uma noite, pereceu;
11 Gâp be yô̆ hô ngăn ma ƀon Ninivê ƀon dŭt kuŏng dja, yorlah ƀon i nây geh ŏk bunuyh 120000 nuyh rlao, khân păng mâu hŏ gĭt năl tih di ôh, jêh ri ndrel ma geh dŭt ŏk đŏng mpômpa (siŭm) khân păng mât ta ƀon i nây”.
11 e não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.