Hebreus 8

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dâng lĕ ndơ i hên lĕ mbơh nkoch i nây nơh jêng kơt nđa: Bân lĕ geh jêh du huê kôranh jan brah dŭt kuŏng, i gŭ mpeh bơh ma rnơl kađăch Kôranh Brah nơm i dŭt prêh ta kalơ trôk i ntŭk Păng nơm ri.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Păng gŭ jan kar kôranh jan brah dŭt kuŏng ta ntŭk kloh ueh ta chun bok jan brah ma Kôranh Brah i ngăn ta kalơ trôk, i Kôranh Brah nơm jan, mâu ôh bunuyh jan.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Nau jan kar ma dâng lĕ rngôch mpôl kôranh jan brah dŭt kuŏng, jêng nhhơr ndơ ma dăn Kôranh Brah yô̆ nau tih, ndrel ma nhhơr ndơ êng êng jât, lah ndri iăt ma khân păng geh ndơ ma nhhơr.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Lah Brah Yêsu hôm gŭ ta neh ntu dja, Păng mâu ôh dơi jan bunuyh jan brah, yorlah lĕ geh jêh mpôl bunuyh jan brah ma nhhơr ndơ ma Kôranh Brah tâng kơt lĕ geh nchih ta nau vay Môsê.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Khân păng sơm kơl jan kar ta ntŭk jan brah i bu jan tâng ntŭk jan brah i ngăn ta kalơ trôk i ntŭk Kôranh Brah nơm, yorlah nôk Môsê jan chun bok jan brah ma Kôranh Brah i nây nơh, Kôranh Brah lĕ đă n'hêl păng kơt nđa: ‘Ăn may njrăng, jan dâng lĕ tâng rup i Gâp lĕ nhhơ jêh ma may, nôk may gŭ ta kalơ yôk dja’, ndri dâng ntŭk khân păng jan brah i nây jêng tâm ban ma gui i bu uănh mâu ôh say ndơ ngăn.
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Aƀaơ dja Kôranh Brah lĕ kơih Brah Yêsu ma jan kar kôranh jan brah dŭt kuŏng ta kalơ trôk, nau jan kar i nây ueh rlau ma nau jan kar bunuyh jan brah ta neh ntu dja, Păng jêng nơm leo ma nau tâm rnglăp mhe Kôranh Brah đah bunuyh i ueh rlau ma nau tâm rnglăp i ơm, jêh ri nau tâm rnglăp mhe i nây geh nau Kôranh Brah ton i ueh rlau.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Lah nau tâm rnglăp i ơm nây lĕ dŭt ueh jêh, lah ndri mâu khăch ôh geh nau tâm rnglăp a êng jât ma ntrŏ.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Yơn ma Kôranh Brah lĕ say phung ƀon lan jan rlau bơh nau tâm rnglăp ơm, dâng Păng lah kơt nđa:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Nau tâm rnglăp mhe dja mâu ôh tâm ban ma nau tâm rnglăp nôk Gâp tâm rnglăp ndrel u che khân păng,
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Jêh ri Kôranh Brah lah:
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ta nôk nây tay, mâu hôm khăch ôh geh bunuyh ntŭm nti ma bunuyh chiao meng, ndrel ma ndŭl mpôl khân păng nơm lah:
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Gâp mra yô̆ nđach dâng lĕ nau djơh nau tih khân păng,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Yor ma Kôranh Brah lĕ lah nau tâm rnglăp dja jêng nau tâm rnglăp mhe, ndri dâng nau tâm rnglăp i ơm mâu hôm ôh khlay ma jan tâng. Jêh ri ndơ ơm i mâu hôm geh khlay ma jan tâng bơi ma lĕ roh jêh.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.