Hebreus 7

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lŏng kađăch Mĭlkisađek kăl e nơh, păng jêng kađăch ta ƀon Salem, ndrel ma jêng bunuyh jan brah ma Kôranh Brah i dŭt kuŏng đŏng. Kađăch Mĭlkisađek nây i hăn mâp Abrahăm nôk Abrahăm plơ̆ sât tâm lơh dơi păng đah ma mpôl kađăch êng êng, ndrel ma ngơi ăn nau geh jêng tă bơh Kôranh Brah ma păng nơh.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Jêh ri Abrahăm sŏ dâng lĕ drăp ndơ i păng geh tă bơh tâm lơh nơh, nhhơr ăn ma kađăch Mĭlkisađek du kô̆ tâm jât (1/10). Rnha kađăch i nây geh nau khlay lah ‘Kađăch i nau sŏng’, jêh ri păng nơh jêng kađăch ta ƀon Salem đŏng, ‘Kađăch Salem’ geh nau khlay lah ‘Kađăch i nau đăp mpăn’.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi mâu ôh geh nchih ma mê̆ ma bơ̆ păng, mâu ôh geh nchih ma nau nkoch yao păng, nar deh păng mâu ôh geh nchih, nar khât păng mâu đŏng geh nchih. Ndri păng tâm ban ma hôm jan bunuyh jan brah ƀaƀơ n'ho ro, kơt Kon Kôranh Brah nơm.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ăn khân ay may nklŏn uănh kađăch Mĭlkisađek nây, dah nâm kuŏng păng dâng geh ma Abrahăm i che phung Israel bân sŏ du kô̆ tâm jât (1/10) dâng lĕ ndơ geh tă bơh tâm lơh nhhơr ăn ma păng kơt nây!
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Phung bunuyh i di ma jan brah ta phung Israel jêng i kon sau Lêvi dơm, Lêvi jêng i kon sau Abrahăm. Nau vay Môsê đă phung bunuyh jan brah sŏ dơn du kô̆ tâm jât (1/10) bơh phung Israel i ndŭl mpôl khân păng nơm, bol lah phung Israel nây tă bơh rnoi deh khân păng nơm bơh Abrahăm dadê.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Tih ma kađăch Mĭlkisađek i nây, păng mâu geh ôh rnoi deh ta kon sau Lêvi, yơn ma păng lĕ sŏ jêh ndơ du kô̆ tâm jât (1/10) bơh Abrahăm, jêh ri păng dăn Kôranh Brah ăn nau geh jêng ma Abrahăm i lĕ sŏ dơn jêh nau ton tă bơh Kôranh Brah!
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Bân vay say, bunuyh i kuŏng rlau ăn nau geh jêng ma bunuyh i jê̆ ta nâm, nau i nây jêng di ngăn mâu ôh rlăch.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Yơn ma mpôl Lêvi i sŏ du kô̆ tâm jât (1/10) khân păng hôm blao khât, lŏng kađăch Mĭlkisađek tâm ban ma hôm rêh, yorlah ta Nau Kôranh Brah Ngơi mâu geh ôh nchih ma nau păng khât.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Nau Abrahăm ăn du kô̆ tâm jât (1/10) ma kađăch Mĭlkisađek đŏng, tâm ban ma mpôl Lêvi ăn du kô̆ tâm jât (1/10) ma kađăch Mĭlkisađek, bol lah aƀaơ dja mpôl Lêvi sŏ du kô̆ tâm jât (1/10) bơh 11 mpôl ta phung Israel.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Lah ndri tâm ban ma mpôl Lêvi ăn du kô̆ tâm jât (1/10) ma kađăch Mĭlkisađek đŏng, yorlah nôk kađăch Mĭlkisađek hăn mâp Abrahăm nơh, Lêvi nđâp ma kon sau păng ê ôh deh, tâm ban ma hôm gŭ ta săk jăn Abrahăm.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ta nau vay Môsê đă Arôn i kon sau Lêvi jêng che ma dâng lĕ mpôl bunuyh jan brah. Lah mpôl bunuyh jan brah lĕ dơi n'groh lơi nau tih bunuyh ngăn, mơm dâng bơh kơi nau vay i nây hôm geh nchih ma du huê êng bunuyh jan brah tâng kơt kađăch Mĭlkisađek? Mơm dâng du huê bunuyh jan brah i nây mâu ôh di bunuyh jan brah tâng kơt Arôn?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Lah geh du huê a êng jêng bunuyh jan brah mâu ôh di ta rnoi deh Arôn, lah ndri iăt ma rgâl ta nau vay đŏng.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Yorlah Brah Krist i du huê bunuyh jan brah i geh nchih nây, mâu ôh di rnoi deh Arôn, Păng jêng bunuyh tă bơh du mpôl ta phung Israel i mâu ôh vay jan bunuyh jan brah sơm kơl jan kar ta nsưng gŭch pur ndơ jan brah.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Brah Yêsu i Kôranh bân dâng lĕ bân lĕ gĭt n'hêl nanê̆ ngăn Păng deh ta rnoi mpôl Yuđa, yơn ma ta nau vay Môsê mâu geh ôh ngơi ma bunuyh jan brah tă bơh rnoi deh mpôl Yuđa nây.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Nau rgâl ta nau vay lơ ma kloh rah vah rlau jât, lah geh du huê jât bunuyh jan brah mhe tâng kơt ma kađăch Mĭlkisađek
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 i mâu ôh di jêng bunuyh jan brah tâng rnoi deh i geh đă ta nau vay, yơn ma Păng jêng bunuyh jan brah tă bơh nau dơi geh nau rêh n'ho ro i mâu ôh blao roh,
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 yorlah ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ nchih jêh lah ma Păng kơt nđa:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Nau đă i lĕ geh a lor nơh lĕ ntlơi, yorlah mâu dơi ma rklaih bunuyh, mâu ôh geh nau khlay.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Nau vay mâu ôh dơi jan ăn bunuyh dŭt ueh tâm di ma nau Kôranh Brah ŭch. Lah ndri Kôranh Brah ăn trong mhe i ueh rlau ma trong ơm, gay ma bân dơi hăn dăch a Kôranh Brah.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Trong mhe i nây geh ma nau ngơi Kôranh Brah lĕ ton, yơn ma dâng lĕ mpôl bunuyh jan brah tâng nau vay mâu ôh geh nau ngơi Kôranh Brah ton.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Yơn ma Brah Yêsu jêng bunuyh jan brah nđâp ma Kôranh Brah ngơi ton ma Păng kơt nđa:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Tă bơh nau ton i nây, nau tâm rnglăp ta Brah Yêsu jêng nau tâm rnglăp ueh rlau đah nau tâm rnglăp ta nau vay Môsê.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Rlau bơh nây jât mpôl bunuyh jan brah tâng ma nau vay Môsê geh ŏk ngăn, yorlah khân păng blao khât, khân păng mâu ôh jan kar n'ho ro.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Yơn ma Brah Yêsu jan kar bunuyh jan brah, Păng mâu hôm ôh rgâl ăn bu êng, yorlah Păng hôm gŭ rêh ƀaƀơ n'ho ro.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Kơt ndri dâng Păng dơi rklaih dadê dâng lĕ bunuyh i hăn a Kôranh Brah nđâp ma geh nau nsing ma Păng, yorlah Păng rêh n'ho ro, gay ma sơm kơl dăn Kôranh Brah ăn ma khân păng.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Iăt ma bân geh kôranh jan brah dŭt kuŏng i kloh ueh, mâu geh nau ma nduih, mâu ôh geh nau tih, Păng gŭ ta ntŭk mâu geh bunuyh tih, n'ho ma Kôranh Brah ăn Păng gŭ ta ntŭk dŭt prêh ta kalơ trôk i ntŭk Kôranh Brah nơm, Păng i nây Brah Yêsu.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Păng lĕ nhhơr săk Păng nơm ma phung ƀon lan jêh du tơ̆, jêh ri lĕ phiao, ndri dâng Păng mâu khăch ôh nhhơr ndơ jan brah ăp nar ăp nar kơt ma kôranh jan brah dŭt kuŏng aƀă êng i nhhơr ndơ jan brah ma Kôranh Brah, gay ma dăn Kôranh Brah yô̆ nau tih săk khân păng nơm, ndrel ma nau tih phung ƀon lan.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Tâng ma nau vay Môsê, geh bunuyh jan kôranh jan brah dŭt kuŏng, tih ma dâng lĕ bunuyh i nây jêng bunuyh rdja dadê dơm. Bơh kơi lĕ jêh geh nau vay Môsê, Kôranh Brah đă Kon Păng nơm jan kôranh jan brah dŭt kuŏng ta kalơ trôk ma nau ngơi Păng ton, jêh ri Kon i nây jan kôranh jan brah dŭt kuŏng i dŭt ueh ƀaƀơ n'ho ro.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.