Gênesis 6

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jêh ri bunuyh ta neh ntu lơ ma ŏk lơ ma ŏk ngăn, khân păng bă kon bu ur
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 jêh ri kon bu klô brah say kon bu ur bunuyh ueh ueh ngăn, khân păng leo băl sŏ ur, sŏ bu ma he ro.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Jêh Brah Yêhôva say khân păng jan kơt nây, jêh ri păng ngơi êng săk Păng nơm: “Huêng Gâp mâu hôm ôh gŭ n'ho ro ta bunuyh, yorlah săk khân păng nơh mra khât, kơt nây dâng Gâp ăn khân păng rêh dŭt ta 120 năm dơm”.
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Ta nôk nây nơh, geh bunuyh săk jăn kuŏng kuŏng ngăn ta neh ntu dja, tât a kơi nây hôm e geh đŏng. Khân păng i nây i kon tă bơh kon brah sŏ ur sai đah bu ur bunuyh nơh, khân păng nơh dăng dăng ngăn tâm lơh, kơt ndri dâng geh rnôk kăl e nơh bu lư khân păng hô ngăn.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Jêh ri Brah Yêhôva say nau tih bunuyh jan ta neh ntu dja hô ngăn, nuih n'hâm nau mân khân păng nơh ŭch jan ndơ dŭt djơh nâng ngăn.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Brah Yêhôva rngot ngăn ta nuih n'hâm, Păng nduih tôr lăn njêng bunuyh ta neh ntu dja nơh.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Păng lah êng săk Păng Nơm: “Gâp mra lơh hêng lơi bunuyh i Gâp njêng ăn lĕ bơh neh ntu dja ƀŏt, ntơm bơh bunuyh tât ma mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, siŭm mpăr ta kalơ trôk, ndrel ma ăp ntil mpômpa (siŭm) hung vơr ta neh ntu dja, yorlah Gâp nhhuach lăn njêng păng nơh”.
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Yơn ma geh du huê bu klô rnha păng Nôê, Brah Yêhôva di nuih n'hâm ma păng.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 Dja nkoch nau rêh jêng Nôê. Ta rnôk Nôê nây nơh, geh du huê păng dơm bunuyh ueh bunuyh sŏng, mâu ôh say geh dôih ta păng. Păng iăt nau Kôranh Brah ngăn.
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Nôê bă kon bu klô pe ơ̆, rnha khân păng Sĭm, Hăm, ndrel ma Yaphet.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Nôk nây bunuyh ta neh ntu dja djơh mhĭk dadê ngăn ta năp măt Kôranh Brah, khân păng jan djơh ŏk ntil ngăn, hăt janh tâm lơh tâm nkhât hô ngăn.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Kôranh Brah say neh ntu djơh lĕ phiao, yorlah bunuyh dâng lĕ ta neh ntu dja nơh, khân păng jan djơh mhĭk dadê ngăn.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Jêh ri Kôranh Brah lah ma Nôê: “Hơi Nôê, Gâp lĕ ŭch nkhât lơi dâng lĕ ndơ i geh nau rêh ta neh ntu dja mê̆, yorlah bunuyh lam neh ntu dja, khân păng jan djơh ŏk ntil ngăn, hăt janh tâm lơh tâm nkhât hô ngăn. Ô, Gâp mra lơh lơi khân păng ăn hêng lĕ phiao, ndrel ma lĕ ndơ ta neh ntu dja ro”.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 “Aƀaơ ri Gâp đă may jan du mlŏm duk ăn dŭt kuŏng, jan ma tơm si i ueh, jêh ri sŏ ntăk chai lâr bơh dih bơh trôm duk i nây ăn jâr, ndrel ma jan jrô ăn ŏk ta trôm duk nây đŏng.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Ăn may jan kơt nđa: Jong ăn geh 300 hăt, huy 50 hăt, i prêh 30 hăt.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Jêh ri jan chor bơh lơ duk nây, prêh du hăt. Rong jan mpông ăn bơh mpŭng, jêh ri jan duk i nây ăn geh tâm rdăp, du dăp bơh dŏng, du dăp ta nklang, du dăp bơh lơ.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Jêh ri Gâp mra ăn geh dak lêng dak dơng lam neh ntu dja, ăn dak bŭk lĕ rngôch ndơ i geh nau rêh i geh n'hâm ta bơh dŏng trôk dja. Lĕ ndơ geh ta neh ntu dja mra khât lĕ phiao.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Yơn ma Gâp hôm tâm rnglăp ma may nanao, may mra lăp ta trôm duk nây, ndrel ur may kon may măn may.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Jêh ri ăn may sŏ leo mpômpa (siŭm) bar bar dâng lĕ ntil mpômpa (siŭm), ăn may sŏ me nguai nkuŏng nguai ăn lăp ta trôm duk nây dadê, gay ma geh klaih nau rêh ndrel may đŏng.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Păng mra ran văch ta may bar bar ro, dâng lĕ ntil mpômpa (siŭm) tâng ntil êng êng, siŭm mpăr ta kalơ trôk, mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, ndrel ma ăp ntil mpômpa (siŭm) hung vơr ta neh ntu dja, gay ma geh klaih nau rêh.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Jêh ri sŏ ndjôt lĕ ndơ i may vay sông sa prăp ăn ma may nơm, ndrel ma mpa, ma ăn mpômpa (siŭm) dâng lĕ i nây đŏng”.
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Nôê jan kơt nây ngăn ro, păng jan jêh lĕ phiao tâng nau Kôranh Brah đă ma păng nây nơh.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.