Gênesis 46
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Jêh ri Israel i bu kuăl Yakôp đŏng, ndjôt dâng lĕ drăp ndơ păng geh hăn ndrel păng nơm. Tât ta ƀon Ƀêrsêƀa ri, păng gŭch nhhơr ndơ jan brah ma Kôranh Brah i brah Isăk bơ̆ păng nơm yơk mbah.
1 Jacó partiu para o Egito com todos os seus bens. Quando chegou a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Kôranh Brah ngơi ma Israel ta nau tâm say nôk măng: “Ơ Yakôp! Ơ Yakôp!” Israel ơh: “Moh hă Kôranh Brah!”
2 Durante a noite, Deus lhe falou numa visão. “Jacó! Jacó!”, chamou ele. “Aqui estou!”, respondeu Jacó.
3 Kôranh Brah lah ma păng: “Gâp dja Kôranh Brah i brah bơ̆ may yơk mbah. May lơi ôh klach hăn ta bri Êsip, yorlah ta bri i nây tay Gâp jan ăn may jêng du phung kuŏng.
3 “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse a voz. “Não tenha medo de descer ao Egito, pois lá farei de sua família uma grande nação.
4 Gâp hăn ndrel may ta bri Êsip nây, jêh ri tay Gâp leo may plơ̆ bơh bri i nây đŏng. Tât may khât Yôsep sơm rdêp măt may”.
4 Descerei com você ao Egito e certamente o trarei de volta. E José estará ao seu lado quando você morrer.”
5 Jêh ri Yakôp lôh bơh Ƀêrsêƀa nây, phung oh kon Israel rdeng bơ̆ khân păng nơm, ndrel ma ur kon khân păng nơm ma rdeh kađăch Pharaon de njuăl ri nơh.
5 Então Jacó saiu de Berseba, e seus filhos o levaram para o Egito. Transportaram o pai, as crianças e as mulheres nas carruagens que o faraó lhes havia providenciado.
6 Khân păng ndjôt dâng lĕ mpômpa (siŭm) dâng lĕ drăp ndơ khân păng nơm geh ta bri Kanan, leo ndrel khân păng nơm dadê. Yakôp leo rnoi deh păng nơm lĕ phiao hăn ta bri Êsip.
6 Também levaram todos os seus rebanhos e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã. Assim, Jacó e toda a sua família foram para o Egito:
7 Yakôp leo kon bu ur kon bu klô, sau bu ur sau bu klô, ndrel ma dâng lĕ rnoi deh păng nơh, hăn ta bri Êsip ri ndrel păng nơm dadê.
7 filhos e netos, filhas e netas, todos os seus descendentes.
8 Dja jêng geh rnha săk phung kon sau Israel hăn ta bri Êsip: Yakôp, ndrel ma dâng lĕ oh kon păng. Kon bôk dak Yakôp rnha Rupên.
8 Estes são os nomes dos descendentes de Israel, os filhos de Jacó, que foram ao Egito: Rúben foi o filho mais velho de Jacó.
9 Kon bu klô Rupên, ta nây geh: Hanŭk, geh Phalu, geh Hesrŭn, ndrel ma Karmi.
9 Os filhos de Rúben foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Kon bu klô Simôn: Ta nây geh Yêmuel, geh Yamin, geh Ôhat, geh Yakin, geh Sôhar, ndrel ma Sôl. Mê̆ Sôl bu ur phung Kanan.
10 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananita.)
11 Kon bu klô Lêvi: Ta nây geh Kêrson, geh Kêhat, ndrel ma Mrari.
11 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
12 Kon bu klô Yuđa: Ta nây geh Êr, geh Ônan, geh Sêla, geh Pêrês, ndrel ma Seras. (Kon bar hê Êr, ndrel ma Ônan lĕ khât ta bri Kanan.) Kon bu klô Pêrês: Ta nây geh Hesrŭn, ndrel ma Hamŭl.
12 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá (embora Er e Onã tivessem morrido na terra de Canaã). Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 Kon bu klô Isakhar: Ta nây geh Thôla, geh Puva, geh Yôp, ndrel ma Simrôn.
13 Os filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Kon bu klô Săpyulôn: Ta nây geh Sêret, geh Êlôn, ndrel ma Yaliâl.
14 Os filhos de Zebulom foram: Serede, Elom e Jaleel.
15 Dâng lĕ khân păng i nây jêng kon Lêa dadê, păng bă ăn ma Yakôp dôl gŭ ta bri Pađan-Aram nơh, ndrel ma Đina kon bu ur păng. Dâng lĕ kon Lêa, nđâp ma sau păng geh 33 nuyh.
15 Esses foram os filhos de Lia e Jacó nascidos em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Por meio de Lia, Jacó teve 33 descendentes, tanto homens quanto mulheres.
16 Kon bu klô Kat: Ta nây geh Sêphŭn, geh Haki, geh Suni, geh Êhƀon, geh Êri, geh Arôđi, ndrel ma Arêli.
16 Os filhos de Gade foram: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Kon bu klô Asơr: Ta nây geh Yĭmna, geh Yihua, geh Isvi, geh Ƀêriya, ndrel ma Sêra oh bu ur. Kon Ƀêriya: Ta nây geh Hêpơr, ndrel ma Mălkiâl.
17 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera. Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel.
18 Dâng lĕ khân păng i nây jêng kon sau Sĭlpha i Laƀan de ăn ma Lêa nơh. Dâng lĕ kon Sĭlpha, nđâp ma sau păng geh 16 nuyh.
18 Esses foram os filhos de Zilpa, serva dada a Lia por Labão, seu pai. Por meio de Zilpa, Jacó teve dezesseis descendentes.
19 Kon bu klô Rachel ur Yakôp: Ta nây geh Yôsep, ndrel ma Ƀenjamin.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó, foram: José e Benjamim.
20 Ta bri Êsip Yôsep geh bar hê kon bu klô: Ta nây geh Manasê, ndrel ma Êpraim. Ahnat kon bu ur Phôthiphêra bunuyh jan brah ta ƀon Ôn bă khân păng ma Yôsep.
20 Os filhos de José, nascidos no Egito, foram: Manassés e Efraim. Sua mãe foi Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Kon bu klô Ƀenjamin: Ta nây geh Ƀêla, geh Ƀêkơr, geh Ahƀêl, geh Kêra, geh Naman, geh Êhi, geh Rôh, geh Muphim, geh Huphim, ndrel ma Arơt.
21 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Dâng lĕ khân păng i nây jêng kon sau Rachel dadê, kon sau Rachel dâng lĕ geh 14 nuyh.
22 Esses foram os filhos de Raquel e Jacó. Por meio de Raquel, Jacó teve catorze descendentes.
23 Kon bu klô Dan: Ta nây geh Husim.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Kon bu klô Năptali: Ta nây geh Yasiâl, geh Kuni, geh Yêsơr, ndrel ma Silêm.
24 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Dâng lĕ khân păng i nây jêng kon Ƀĭlha i Laƀan de ăn ma Rachel nơh. Kon sau Ƀĭlha ăn ma Yakôp dâng lĕ geh 7 nuyh.
25 Esses foram os filhos de Bila, serva dada a Raquel por Labão, seu pai. Por meio de Bila, Jacó teve sete descendentes.
26 Dâng lĕ kon sau Yakôp hăn ndrel păng nơm ta bri Êsip, geh 66 nuyh, mâu ôh kơp ƀăn ƀăn păng.
26 No total, 66 descendentes diretos de Jacó foram com ele para o Egito, sem contar as esposas de seus filhos.
27 Lah kơp nđâp ma kon Yôsep bar hê deh ta bri Êsip ri đŏng, dâng lĕ bunuyh ta rnăk vâl Yakôp hăn gŭ ta bri Êsip geh 70 nuyh.
27 Além deles, José teve dois filhos que nasceram no Egito, totalizando setenta membros da família de Jacó no Egito.
28 Yakôp đă Yuđa hăn lor mâp Yôsep, gay ma ôp trong hăn jât bri Kôsen, jêh ri Yakôp ndrel ma rnăk vâl păng hăn tât ta bri Kôsen.
28 Quando estavam quase chegando, Jacó enviou Judá adiante para encontrar-se com José e pedir-lhe informações sobre o caminho para Gósen.
29 Yôsep ăn bu ndrăp rdeh seh păng nơm, jêh ri ncho hăn chuă Yakôp i bu kuăl Israel bơ̆ păng nơm ta bri Kôsen, tât ta ri păng ut bơ̆ păng, n'ho ma nhŭm jong ngăn.
29 José mandou preparar sua carruagem e partiu para Gósen, a fim de encontrar-se com seu pai, Jacó. Quando José chegou, abraçou fortemente seu pai e, sem soltá-lo, chorou por longo tempo.
30 Israel lah ma Yôsep: “Aƀaơ dja lah gâp khât mâu chrao ôh, yorlah lĕ gâp say muh măt may hôm e rêh”.
30 Por fim, Jacó disse a José: “Agora estou pronto para morrer, pois vi seu rosto novamente e sei que você está vivo”.
31 Yôsep ngơi ma oh nô păng, nđâp ma dâng lĕ bunuyh i hăn ndrel khân păng: “Gâp hăn mbơh nkoch ma kađăch Pharaon lah: «Dâng lĕ oh nô gâp, ndrel ma rnăk vâl bơ̆ gâp bơh bri Kanan, aƀaơ dja khân păng lĕ tât ta dja.
31 José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: “Irei ao faraó e lhe direi: ‘Meus irmãos e toda a família de meu pai chegaram da terra de Canaã.
32 Khân păng leo nđâp ma ndrôk, ma be biăp, ndrel ma dâng lĕ mpômpa (siŭm) khân păng geh, yorlah khân păng jêng bunuyh chiăp, nau rêh khân păng nơh gŭ mât mpômpa (siŭm) dơm».
32 Eles são pastores e criadores de gado. Trouxeram consigo seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens’”.
33 Lah kađăch Pharaon ôp khân may: «Khân may moh ƀă vay jan?»
33 Disse também: “Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar-lhes em que vocês trabalham,
34 Ăn khân may ơh ma păng kơt nđa: «Ơ kôranh, hên vay chiăp ntơm bơh jê̆ n'ho ma tât aƀaơ dja, kơt phung che hên kăl e nơh đŏng». Lah khân may ơh ma păng kơt nây, khân may geh gŭ ta ntŭk bri Kôsen dja ro, yorlah phung Êsip mưch hô ngăn ma phung chiăp”.
34 digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.