Gênesis 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ntơm nơh geh du mlŏm bêh jêng mpômpa (siŭm) bri, păng blao rlăm nau rlao bu, đah ma mpômpa (siŭm) aƀă êng ta bri i Brah Yêhôva lĕ jêh njêng. Geh du nar bêh nây ôp ma bu ur i nây: “Hơi yôh, ngăn lah Kôranh Brah lah nơh: «Mâu ăn khân ay may sa play dâng lĕ ta mir dja?»”
1 Mas a serpente, mais sagaz que todos os animais selváticos que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Bu ur i nây ơh ma păng: “Lĭch ndri ôh, play ta mir dja Kôranh Brah ăn hên sa dadê,
2 Respondeu-lhe a mulher: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 tơm play i nklang mir i nây du tơm dơm, Kôranh Brah lah: «Play tơm si i nklang mir i nây mâu ôh ăn khân ay may sa, mâu ôh ăn khân ay may pah, lah sa lah pah khân ay may mra khât ro», ndri lah pre nơh”.
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Dele não comereis, nem tocareis nele, para que não morrais.
4 Bêh lah ma bu ur i nây jât: “Mâu khât ôh yôh, khân ay may mâu khât vă.
4 Então, a serpente disse à mulher: É certo que não morrereis.
5 Kôranh Brah Păng gĭt, lah khân ay may sa, măt mra ang, ri mơ dâng khân ay may jêng tâm ban ma Kôranh Brah nơm, gĭt năl ndơ ueh ndơ djơh đŏng ê̆”.
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se vos abrirão os olhos e, como Deus, sereis conhecedores do bem e do mal.
6 Jêh ri bu ur i nây say play si i nây dŭm ueh ngăn, ŭch ma sa ro, păng kơnh geh nau gĭt blao i ri, n'ho ma tât păng pĕ sa. I sai păng gŭ đah păng nơm ta nây đŏng, jêh ri pă ăn i sai păng sa, i sai păng sa đŏng.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou-lhe do fruto e comeu e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Jêh sa play i nây, măt khân păng say ang ngăn ro, n'ho ma gĭt lah săk khân păng nơm gŭ lahôk đŏng, jêh ri khân păng pĕ n'ha Rvijâng tâm nkrêp jan bok gay ma mbăn săk jăn khân păng nơm.
7 Abriram-se, então, os olhos de ambos; e, percebendo que estavam nus, coseram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 Tât nar vet nsrĭnh rĭnh nđik rngêt nây, khân păng tăng nteh Brah Yêhôva hăn brô̆ rŏ mir nây, khân păng du nchuăt krap ta nâm tơm si ta mir nây ro, gay ma lơi ăn Brah Yêhôva say.
8 Quando ouviram a voz do Senhor Deus, que andava no jardim pela viração do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus, o homem e sua mulher, por entre as árvores do jardim.
9 Jêh ri Brah Yêhôva kuăl i sai ri: “Hơi Ađăm, ah may hiơ?”
9 E chamou o Senhor Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás?
10 Păng ơh: “Gâp tăng May hăn rŏ mir nây, gâp klach nsŏr ngăn, yorlah gâp nơh gŭ săk lahôk dơm, kơt ndri dâng gâp krap Kôranh Brah mê”.
10 Ele respondeu: Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 Brah Yêhôva ôp jât: “Bu moh mbơh ma may, dâng may gĭt lah gŭ lahôk? Gĭt may geh sa play si i Gâp buay mâu ăn may sa nơh mâu?”
11 Perguntou-lhe Deus: Quem te fez saber que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Ađăm ơh: “Bu ur i May ăn gŭ ndrel gâp nơh, păng ăn play i nây ma gâp, jêh ri gâp sa đŏng”.
12 Então, disse o homem: A mulher que me deste por esposa, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Jêh ri Brah Yêhôva lah bu ur i nây: “Moh jan ay kơt ndri ri?” Bu ur i nây ơh: “Bêh de mƀrôh đă gâp sa, dâng gâp sa play si i nây nơh, Kôranh Brah mê”.
13 Disse o Senhor Deus à mulher: Que é isso que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Brah Yêhôva lah bêh:
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Visto que isso fizeste, maldita és entre todos os animais domésticos e o és entre todos os animais selváticos; rastejarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
15 Jêh ri Gâp ăn geh nau tâm lơh may, đah bu ur i nây
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Jêh ri Brah Yêhôva lah ma bu ur i nây đŏng:
16 E à mulher disse: Multiplicarei sobremodo os sofrimentos da tua gravidez; em meio de dores darás à luz filhos; o teu desejo será para o teu marido, e ele te governará.
17 Jêh ri Brah Yêhôva lah Ađăm đŏng:
17 E a Adão disse: Visto que atendeste a voz de tua mulher e comeste da árvore que eu te ordenara não comesses, maldita é a terra por tua causa; em fadigas obterás dela o sustento durante os dias de tua vida.
18 Jêh ri may sông sa ndơ i hon lôh tă bơh bri bơh mir
18 Ela produzirá também cardos e abrolhos, e tu comerás a erva do campo.
19 May jan kar lôh rhal pal mlay ngăn
19 No suor do rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, pois dela foste formado; porque tu és pó e ao pó tornarás.
20 Jêh ri Ađăm tê̆ rnha ur păng i nây kuăl lah «Êva», yorlah păng nơh i mê̆ dâng lĕ rngôch bunuyh.
20 E deu o homem o nome de Eva a sua mulher, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Jêh ri Brah Yêhôva sŏ ntô mpômpa (siŭm) sơm jan bok ao sơm nsoh ăn ma khân păng.
21 Fez o Senhor Deus vestimenta de peles para Adão e sua mulher e os vestiu.
22 Brah Yêhôva lah êng Păng Nơm: “Aƀaơ ri bunuyh jêng tâm ban ma Bân, lĕ gĭt năl ndơ ueh ndơ djơh, lah ndri gay ma lơi ăn khân păng geh nau rêh n'ho ro, lơi ôh ăn khân păng pĕ sa tay play tơm si ăn nau rêh”.
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal; assim, que não estenda a mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente.
23 Ndri dâng Brah Yêhôva ntrŭt mprơh khân păng du lôh bơh mir Êđen nây, ăn khân păng gŭ ntŭk êng, jan mir pŏk neh i Brah Yêhôva sŏ mon njêng khân păng nơh.
23 O Senhor Deus, por isso, o lançou fora do jardim do Éden, a fim de lavrar a terra de que fora tomado.
24 Jêh ntrŭt mprơh khân păng du lôh bơh mir Êđen i nây, Brah Yêhôva ăn tông păr Chêrupin, ndrel ma đao ŭnh rvao njrăng trong, kŏp bơh mpeh lôh nar mir Êđen nây, gay ma lơi ôh ăn bunuyh plơ̆ tay ta tơm si i ăn nau rêh n'ho ro.
24 E, expulso o homem, colocou querubins ao oriente do jardim do Éden e o refulgir de uma espada que se revolvia, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.