Gênesis 36

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dja nau nkoch yao ma phung kon sau Êsao, bu kuăl păng jêng Êđŏm đŏng.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Êsao sŏ ur ta kon bu ur bri Kanan, ta nây geh Ađa i kon Êlôn jêng phung Hêt, geh Ôhôliƀama i kon Ana i sau Siƀiân jêng phung Hivi
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 ndrel ma Ƀahmat i kon Ismaêl, jêng i oh Nêƀayôt.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ađa bă Êliphah ma Êsao, Ƀahmat bă Rêhul
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 jêh ri Ôhôliƀama bă Yê-uh, bă Yalam, ndrel ma bă Kôra. Dâng lĕ phung nây jêng kon bu klô Êsao deh ta bri Kanan.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Êsao leo ur leo kon păng, leo dâng lĕ bunuyh i gŭ ndrel păng, ndrel ma mpômpa (siŭm) phung păng, nđâp ma dâng lĕ drăp ndơ păng geh dôl păng gŭ ta bri Kanan nây, jêh ri păng hăn gŭ ta bri êng jât, jêng tâm ƀah ngai đah ma Yakôp i oh păng nơm.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Dâng păng hăn kơt nây, yorlah khân păng ndrŏng ngăn, mpômpa (siŭm) phung bar hê khân păng nây mâu ôh tŏng ma gŭ ntŭk nây, kơt ndri khân păng gŭ ndrel mâu jêng ôh.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Jêh ri Êsao gŭ rŏ yôk Sêir. Êsao nây geh rnha Êđŏm đŏng.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Dja jêng mbơh nkoch rnoi deh phung kon sau Êsao, jêng che tơm ma phung Êđŏm gŭ rŏ bri yôk Sêir.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Geh rnha săk phung kon sau bu klô Êsao: Ta nây geh Êliphah kon Ađa ur Êsao. Rêhul kon Ƀahmat ur Êsao.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Dja jêng phung kon Êliphah: Ta nây geh Thêman, geh Ômar, geh Sêphô, geh Katham, ndrel ma Kênah.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Êliphah kon Êsao, păng geh ur chông rnha Thĭmna, Thĭmna nây deh Amalêk. Dâng lĕ phung nây jêng kon Ađa ur Êsao.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Dja jêng phung kon bu klô Rêhul: Ta nây geh Nahat, geh Seras, geh Sămma, ndrel ma Misa. Dâng lĕ phung nây jêng kon sau Ƀahmat ur Êsao đŏng.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Dja jêng phung kon bu klô Ôhôliƀama i ur Êsao kon Ana sau Siƀiân: Păng bă kon, ta nây geh Yê-uh, Yalam, ndrel ma Kôra.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Dja jêng mpôl kôranh ta phung kon sau Êsao. Jêh ri mpôl kôranh ta phung kon sau Êliphah kon dak bôk Êsao: Ta nây geh Thêman, geh Ômar, geh Sêphô, geh Kênah,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 geh Kôra, geh Katham, ndrel ma Amalêk. Dâng lĕ mpôl kôranh nây jêng kon Êliphah ta bri Êđŏm, jêng kon sau Ađa dadê.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Dja jêng mpôl kôranh ta phung kon sau Rêhul kon Êsao: Ta nây geh Nahat, geh Seras, geh Sămma, geh Misa. Dâng lĕ mpôl kôranh nây jêng kon Rêhul ta bri Êđŏm, jêng kon sau Ƀahmat ur Êsao.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Dja jêng mpôl kôranh ta phung kon sau Ôhôliƀama ur Êsao: Ta nây geh Yê-uh, geh Yalam, ndrel ma geh Kôra. Dâng lĕ mpôl kôranh nây jêng kon sau Ôhôliƀama ur Êsao, kon Ana.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Dâng lĕ mpôl nây jêng kon sau Êsao, ndrel ma jêng kôranh khân păng. Êsao nây păng rnha Êđŏm đŏng.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Dja jêng mpôl kon bu klô Sêir phung Hôri i gŭ ta bri Êđŏm nây: Ta nây geh Lôthan, geh Sôƀal, geh Siƀiân, geh Ana,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 geh Đison, geh Êsơr, ndrel ma Đisan. Dâng lĕ mpôl kôranh nây jêng kon sau Sêir phung Hôri ta bri Êđŏm dadê.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Kon bu klô Lôthan: Ta nây geh Hôri, ndrel ma Hêmam. Jêh ri i oh bu ur Lôthan rnha Thĭmna.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Dja jêng mpôl kon bu klô Sôƀal: Ta nây geh Alvan, geh Manahat, geh Êpal, geh Sêphô, ndrel ma Ônam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Dja jêng mpôl kon bu klô Siƀiân: Ta nây geh Âyia, ndrel ma Ana, Ana dja say dak tu ta bri rdah, dak i nây dôh, dôl păng chiăp seh lia Siƀiân bơ̆ păng nơm.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Dja jêng mpôl kon Ana: Ta nây geh Đison, ndrel ma Ôhôliƀama jêng kon bu ur.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Dja jêng mpôl kon bu klô Đison: Ta nây geh Hemđan, geh Ehƀan, geh Yĭtran, ndrel ma Kêran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Dja jêng mpôl kon bu klô Êsơr: Ta nây geh Ƀĭlhan, geh Savan, ndrel ma Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Dja jêng mpôl kon bu klô Đisan: Ta nây geh Uh, ndrel ma Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Dja jêng mpôl kôranh ta phung Hôri: Ta nây geh Lôthan, geh Sôƀal, geh Siƀiân, geh Ana,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 geh Đison, geh Êsơr, ndrel ma Đisan. Dâng lĕ mpôl nây jêng kôranh ma phung Hôri ta bri Sêir.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Nôk phung kon sau Israel mâu hŏ ôh geh kađăch mât uănh, dja jêng mpôl kađăch lĕ geh ta bri Êđŏm:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Ƀêla kon Ƀêor păng jêng kađăch mât uănh bri Êđŏm, gŭ ta ƀon Đin'hapa.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Tât lĕ khât Ƀêla, geh Yôƀap kon Seras tă bơh ƀon Ƀôhra păng trŏ jêng kađăch.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Tât lĕ khât Yôƀap, geh Husam tă bơh bri phung Thêman păng trŏ jêng kađăch.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Tât lĕ khât Husam, geh Hađat kon Ƀêđat păng trŏ jêng kađăch, rnha ƀon păng Avit, kađăch i nây tâm lơh đah phung Miđiân ta bri Môăp dơi păng.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Tât lĕ khât Hađat, geh Sămla tă bơh ƀon Mahrêka păng trŏ jêng kađăch.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Tât lĕ khât Sămla, geh Sôl tă bơh ƀon Rêhôƀôt dăch đah dak rlai Ơprat păng trŏ jêng kađăch.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Tât lĕ khât Sôl, geh Ƀalhanan i kon Ahƀor păng trŏ jêng kađăch.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Tât lĕ khât Ƀalhanan i kon Ahƀor, geh Hađar păng trŏ jêng kađăch, rnha ƀon păng Pao. Rnha ur kađăch nây, Mhêthapel i kon Matrêt, i sau Mêsahap.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Dja jêng rnha mpôl kôranh ta phung kon sau Êsao, tâng ndŭl mpôl khân păng nơm, tâng bri khân păng nơm gŭ: Ta nây geh Thĭmna, geh Alua, geh Yêthêt
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 geh Ôhôliƀama, geh Êla, geh Pinôn
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 geh Kênah, geh Thêman, geh Mĭpsar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 geh Măkđiâl, ndrel ma Iram. Dâng lĕ mpôl nây jêng kôranh ma phung Êđŏm, tâng ntŭk khân păng gŭ, tâng bri khân păng gŭ, Êsao dja jêng che tơm ma phung Êđŏm nây.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.