Gênesis 36

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dja nau nkoch yao ma phung kon sau Êsao, bu kuăl păng jêng Êđŏm đŏng.
1 Ora, estas são as gerações de Esaú, que é Edom.
2 Êsao sŏ ur ta kon bu ur bri Kanan, ta nây geh Ađa i kon Êlôn jêng phung Hêt, geh Ôhôliƀama i kon Ana i sau Siƀiân jêng phung Hivi
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 ndrel ma Ƀahmat i kon Ismaêl, jêng i oh Nêƀayôt.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ađa bă Êliphah ma Êsao, Ƀahmat bă Rêhul
4 E Ada gerou de Esaú a Elifaz; e Basemate gerou Reuel;
5 jêh ri Ôhôliƀama bă Yê-uh, bă Yalam, ndrel ma bă Kôra. Dâng lĕ phung nây jêng kon bu klô Êsao deh ta bri Kanan.
5 e Aolibama gerou Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Êsao leo ur leo kon păng, leo dâng lĕ bunuyh i gŭ ndrel păng, ndrel ma mpômpa (siŭm) phung păng, nđâp ma dâng lĕ drăp ndơ păng geh dôl păng gŭ ta bri Kanan nây, jêh ri păng hăn gŭ ta bri êng jât, jêng tâm ƀah ngai đah ma Yakôp i oh păng nơm.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que ele havia obtido na terra de Canaã, e foi para outra terra, afastando-se da face de seu irmão Jacó.
7 Dâng păng hăn kơt nây, yorlah khân păng ndrŏng ngăn, mpômpa (siŭm) phung bar hê khân păng nây mâu ôh tŏng ma gŭ ntŭk nây, kơt ndri khân păng gŭ ndrel mâu jêng ôh.
7 Porque as suas riquezas eram demais para que eles pudessem habitar juntos, e a terra em que eles eram estrangeiros não podia sustentá-los por causa de seu gado.
8 Jêh ri Êsao gŭ rŏ yôk Sêir. Êsao nây geh rnha Êđŏm đŏng.
8 Assim, Esaú habitou no monte Seir; Esaú é Edom.
9 Dja jêng mbơh nkoch rnoi deh phung kon sau Êsao, jêng che tơm ma phung Êđŏm gŭ rŏ bri yôk Sêir.
9 E estas são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir;
10 Geh rnha săk phung kon sau bu klô Êsao: Ta nây geh Êliphah kon Ađa ur Êsao. Rêhul kon Ƀahmat ur Êsao.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Dja jêng phung kon Êliphah: Ta nây geh Thêman, geh Ômar, geh Sêphô, geh Katham, ndrel ma Kênah.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Êliphah kon Êsao, păng geh ur chông rnha Thĭmna, Thĭmna nây deh Amalêk. Dâng lĕ phung nây jêng kon Ađa ur Êsao.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e gerou de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Dja jêng phung kon bu klô Rêhul: Ta nây geh Nahat, geh Seras, geh Sămma, ndrel ma Misa. Dâng lĕ phung nây jêng kon sau Ƀahmat ur Êsao đŏng.
13 E estes são os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Dja jêng phung kon bu klô Ôhôliƀama i ur Êsao kon Ana sau Siƀiân: Păng bă kon, ta nây geh Yê-uh, Yalam, ndrel ma Kôra.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e ela gerou a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Dja jêng mpôl kôranh ta phung kon sau Êsao. Jêh ri mpôl kôranh ta phung kon sau Êliphah kon dak bôk Êsao: Ta nây geh Thêman, geh Ômar, geh Sêphô, geh Kênah,
15 Estes são os xeiques dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o filho primogênito de Esaú: o xeique Temã, o xeique Omar, o xeique Zefô, o xeique Quenaz,
16 geh Kôra, geh Katham, ndrel ma Amalêk. Dâng lĕ mpôl kôranh nây jêng kon Êliphah ta bri Êđŏm, jêng kon sau Ađa dadê.
16 o xeique Corá, o xeique Gaetã, e o xeique Amaleque; estes são os xeiques que vieram de Elifaz, na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
17 Dja jêng mpôl kôranh ta phung kon sau Rêhul kon Êsao: Ta nây geh Nahat, geh Seras, geh Sămma, geh Misa. Dâng lĕ mpôl kôranh nây jêng kon Rêhul ta bri Êđŏm, jêng kon sau Ƀahmat ur Êsao.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o xeique Naate, o xeique Zerá, o xeique Samá, o xeique Mizá; estes são os xeiques que vieram de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Dja jêng mpôl kôranh ta phung kon sau Ôhôliƀama ur Êsao: Ta nây geh Yê-uh, geh Yalam, ndrel ma geh Kôra. Dâng lĕ mpôl kôranh nây jêng kon sau Ôhôliƀama ur Êsao, kon Ana.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o xeique Jeús, o xeique Jalão, o xeique Corá; estes são os xeiques que vieram de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Dâng lĕ mpôl nây jêng kon sau Êsao, ndrel ma jêng kôranh khân păng. Êsao nây păng rnha Êđŏm đŏng.
19 Estes são os filhos de Esaú, que é Edom, e estes são os seus xeiques.
20 Dja jêng mpôl kon bu klô Sêir phung Hôri i gŭ ta bri Êđŏm nây: Ta nây geh Lôthan, geh Sôƀal, geh Siƀiân, geh Ana,
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, que habitava a terra: Lotã, Sobal, Zibeão, e Aná,
21 geh Đison, geh Êsơr, ndrel ma Đisan. Dâng lĕ mpôl kôranh nây jêng kon sau Sêir phung Hôri ta bri Êđŏm dadê.
21 e Disom, e Eser, e Disã; estes são os xeiques dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Kon bu klô Lôthan: Ta nây geh Hôri, ndrel ma Hêmam. Jêh ri i oh bu ur Lôthan rnha Thĭmna.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Dja jêng mpôl kon bu klô Sôƀal: Ta nây geh Alvan, geh Manahat, geh Êpal, geh Sêphô, ndrel ma Ônam.
23 E os filhos de Sobal foram estes: Alvã, e Manaate, e Ebal, Sefô e Onã.
24 Dja jêng mpôl kon bu klô Siƀiân: Ta nây geh Âyia, ndrel ma Ana, Ana dja say dak tu ta bri rdah, dak i nây dôh, dôl păng chiăp seh lia Siƀiân bơ̆ păng nơm.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aías e Aná; este é o Aná que achou as mulas no deserto, quando ele alimentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Dja jêng mpôl kon Ana: Ta nây geh Đison, ndrel ma Ôhôliƀama jêng kon bu ur.
25 E os filhos de Aná são esses: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Dja jêng mpôl kon bu klô Đison: Ta nây geh Hemđan, geh Ehƀan, geh Yĭtran, ndrel ma Kêran.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Dja jêng mpôl kon bu klô Êsơr: Ta nây geh Ƀĭlhan, geh Savan, ndrel ma Akan.
27 Os filhos de Eser são esses: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dja jêng mpôl kon bu klô Đisan: Ta nây geh Uh, ndrel ma Aran.
28 Os filhos de Disã são esses: Uz e Arã.
29 Dja jêng mpôl kôranh ta phung Hôri: Ta nây geh Lôthan, geh Sôƀal, geh Siƀiân, geh Ana,
29 Estes são os xeiques que vieram dos horeus: o xeique Lotã, o xeique Sobal, o xeique Zibeão, o xeique Aná,
30 geh Đison, geh Êsơr, ndrel ma Đisan. Dâng lĕ mpôl nây jêng kôranh ma phung Hôri ta bri Sêir.
30 o xeique Disom, o xeique Eser, o xeique Disã; estes são os xeiques que vieram de Hori, segundo seus xeiques, na terra de Seir.
31 Nôk phung kon sau Israel mâu hŏ ôh geh kađăch mât uănh, dja jêng mpôl kađăch lĕ geh ta bri Êđŏm:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse algum rei sobre os filhos de Israel.
32 Ƀêla kon Ƀêor păng jêng kađăch mât uănh bri Êđŏm, gŭ ta ƀon Đin'hapa.
32 E Bela, filho de Beor, reinou em Edom; e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Tât lĕ khât Ƀêla, geh Yôƀap kon Seras tă bơh ƀon Ƀôhra păng trŏ jêng kađăch.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Tât lĕ khât Yôƀap, geh Husam tă bơh bri phung Thêman păng trŏ jêng kađăch.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra de Temã, reinou em seu lugar.
35 Tât lĕ khât Husam, geh Hađat kon Ƀêđat păng trŏ jêng kađăch, rnha ƀon păng Avit, kađăch i nây tâm lơh đah phung Miđiân ta bri Môăp dơi păng.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Tât lĕ khât Hađat, geh Sămla tă bơh ƀon Mahrêka păng trŏ jêng kađăch.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Tât lĕ khât Sămla, geh Sôl tă bơh ƀon Rêhôƀôt dăch đah dak rlai Ơprat păng trŏ jêng kađăch.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Tât lĕ khât Sôl, geh Ƀalhanan i kon Ahƀor păng trŏ jêng kađăch.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Tât lĕ khât Ƀalhanan i kon Ahƀor, geh Hađar păng trŏ jêng kađăch, rnha ƀon păng Pao. Rnha ur kađăch nây, Mhêthapel i kon Matrêt, i sau Mêsahap.
39 E Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Dja jêng rnha mpôl kôranh ta phung kon sau Êsao, tâng ndŭl mpôl khân păng nơm, tâng bri khân păng nơm gŭ: Ta nây geh Thĭmna, geh Alua, geh Yêthêt
40 E estes são os nomes dos xeiques que vieram de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
41 geh Ôhôliƀama, geh Êla, geh Pinôn
41 o xeique Aolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
42 geh Kênah, geh Thêman, geh Mĭpsar,
42 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
43 geh Măkđiâl, ndrel ma Iram. Dâng lĕ mpôl nây jêng kôranh ma phung Êđŏm, tâng ntŭk khân păng gŭ, tâng bri khân păng gŭ, Êsao dja jêng che tơm ma phung Êđŏm nây.
43 o xeique Magdiel, o xeique Irã; estes são os xeiques de Edom, de acordo com as suas habitações na terra da sua possessão; este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.