Gênesis 36
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Dja nau nkoch yao ma phung kon sau Êsao, bu kuăl păng jêng Êđŏm đŏng.
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Êsao sŏ ur ta kon bu ur bri Kanan, ta nây geh Ađa i kon Êlôn jêng phung Hêt, geh Ôhôliƀama i kon Ana i sau Siƀiân jêng phung Hivi
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 ndrel ma Ƀahmat i kon Ismaêl, jêng i oh Nêƀayôt.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ađa bă Êliphah ma Êsao, Ƀahmat bă Rêhul
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 jêh ri Ôhôliƀama bă Yê-uh, bă Yalam, ndrel ma bă Kôra. Dâng lĕ phung nây jêng kon bu klô Êsao deh ta bri Kanan.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 Êsao leo ur leo kon păng, leo dâng lĕ bunuyh i gŭ ndrel păng, ndrel ma mpômpa (siŭm) phung păng, nđâp ma dâng lĕ drăp ndơ păng geh dôl păng gŭ ta bri Kanan nây, jêh ri păng hăn gŭ ta bri êng jât, jêng tâm ƀah ngai đah ma Yakôp i oh păng nơm.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 Dâng păng hăn kơt nây, yorlah khân păng ndrŏng ngăn, mpômpa (siŭm) phung bar hê khân păng nây mâu ôh tŏng ma gŭ ntŭk nây, kơt ndri khân păng gŭ ndrel mâu jêng ôh.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Jêh ri Êsao gŭ rŏ yôk Sêir. Êsao nây geh rnha Êđŏm đŏng.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 Dja jêng mbơh nkoch rnoi deh phung kon sau Êsao, jêng che tơm ma phung Êđŏm gŭ rŏ bri yôk Sêir.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 Geh rnha săk phung kon sau bu klô Êsao: Ta nây geh Êliphah kon Ađa ur Êsao. Rêhul kon Ƀahmat ur Êsao.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Dja jêng phung kon Êliphah: Ta nây geh Thêman, geh Ômar, geh Sêphô, geh Katham, ndrel ma Kênah.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Êliphah kon Êsao, păng geh ur chông rnha Thĭmna, Thĭmna nây deh Amalêk. Dâng lĕ phung nây jêng kon Ađa ur Êsao.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 Dja jêng phung kon bu klô Rêhul: Ta nây geh Nahat, geh Seras, geh Sămma, ndrel ma Misa. Dâng lĕ phung nây jêng kon sau Ƀahmat ur Êsao đŏng.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 Dja jêng phung kon bu klô Ôhôliƀama i ur Êsao kon Ana sau Siƀiân: Păng bă kon, ta nây geh Yê-uh, Yalam, ndrel ma Kôra.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 Dja jêng mpôl kôranh ta phung kon sau Êsao. Jêh ri mpôl kôranh ta phung kon sau Êliphah kon dak bôk Êsao: Ta nây geh Thêman, geh Ômar, geh Sêphô, geh Kênah,
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 geh Kôra, geh Katham, ndrel ma Amalêk. Dâng lĕ mpôl kôranh nây jêng kon Êliphah ta bri Êđŏm, jêng kon sau Ađa dadê.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Dja jêng mpôl kôranh ta phung kon sau Rêhul kon Êsao: Ta nây geh Nahat, geh Seras, geh Sămma, geh Misa. Dâng lĕ mpôl kôranh nây jêng kon Rêhul ta bri Êđŏm, jêng kon sau Ƀahmat ur Êsao.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 Dja jêng mpôl kôranh ta phung kon sau Ôhôliƀama ur Êsao: Ta nây geh Yê-uh, geh Yalam, ndrel ma geh Kôra. Dâng lĕ mpôl kôranh nây jêng kon sau Ôhôliƀama ur Êsao, kon Ana.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Dâng lĕ mpôl nây jêng kon sau Êsao, ndrel ma jêng kôranh khân păng. Êsao nây păng rnha Êđŏm đŏng.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 Dja jêng mpôl kon bu klô Sêir phung Hôri i gŭ ta bri Êđŏm nây: Ta nây geh Lôthan, geh Sôƀal, geh Siƀiân, geh Ana,
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 geh Đison, geh Êsơr, ndrel ma Đisan. Dâng lĕ mpôl kôranh nây jêng kon sau Sêir phung Hôri ta bri Êđŏm dadê.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 Kon bu klô Lôthan: Ta nây geh Hôri, ndrel ma Hêmam. Jêh ri i oh bu ur Lôthan rnha Thĭmna.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 Dja jêng mpôl kon bu klô Sôƀal: Ta nây geh Alvan, geh Manahat, geh Êpal, geh Sêphô, ndrel ma Ônam.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Dja jêng mpôl kon bu klô Siƀiân: Ta nây geh Âyia, ndrel ma Ana, Ana dja say dak tu ta bri rdah, dak i nây dôh, dôl păng chiăp seh lia Siƀiân bơ̆ păng nơm.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 Dja jêng mpôl kon Ana: Ta nây geh Đison, ndrel ma Ôhôliƀama jêng kon bu ur.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 Dja jêng mpôl kon bu klô Đison: Ta nây geh Hemđan, geh Ehƀan, geh Yĭtran, ndrel ma Kêran.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Dja jêng mpôl kon bu klô Êsơr: Ta nây geh Ƀĭlhan, geh Savan, ndrel ma Akan.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dja jêng mpôl kon bu klô Đisan: Ta nây geh Uh, ndrel ma Aran.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 Dja jêng mpôl kôranh ta phung Hôri: Ta nây geh Lôthan, geh Sôƀal, geh Siƀiân, geh Ana,
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 geh Đison, geh Êsơr, ndrel ma Đisan. Dâng lĕ mpôl nây jêng kôranh ma phung Hôri ta bri Sêir.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 Nôk phung kon sau Israel mâu hŏ ôh geh kađăch mât uănh, dja jêng mpôl kađăch lĕ geh ta bri Êđŏm:
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 Ƀêla kon Ƀêor păng jêng kađăch mât uănh bri Êđŏm, gŭ ta ƀon Đin'hapa.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 Tât lĕ khât Ƀêla, geh Yôƀap kon Seras tă bơh ƀon Ƀôhra păng trŏ jêng kađăch.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 Tât lĕ khât Yôƀap, geh Husam tă bơh bri phung Thêman păng trŏ jêng kađăch.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 Tât lĕ khât Husam, geh Hađat kon Ƀêđat păng trŏ jêng kađăch, rnha ƀon păng Avit, kađăch i nây tâm lơh đah phung Miđiân ta bri Môăp dơi păng.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 Tât lĕ khât Hađat, geh Sămla tă bơh ƀon Mahrêka păng trŏ jêng kađăch.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 Tât lĕ khât Sămla, geh Sôl tă bơh ƀon Rêhôƀôt dăch đah dak rlai Ơprat păng trŏ jêng kađăch.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 Tât lĕ khât Sôl, geh Ƀalhanan i kon Ahƀor păng trŏ jêng kađăch.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 Tât lĕ khât Ƀalhanan i kon Ahƀor, geh Hađar păng trŏ jêng kađăch, rnha ƀon păng Pao. Rnha ur kađăch nây, Mhêthapel i kon Matrêt, i sau Mêsahap.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 Dja jêng rnha mpôl kôranh ta phung kon sau Êsao, tâng ndŭl mpôl khân păng nơm, tâng bri khân păng nơm gŭ: Ta nây geh Thĭmna, geh Alua, geh Yêthêt
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 geh Ôhôliƀama, geh Êla, geh Pinôn
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 geh Kênah, geh Thêman, geh Mĭpsar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 geh Măkđiâl, ndrel ma Iram. Dâng lĕ mpôl nây jêng kôranh ma phung Êđŏm, tâng ntŭk khân păng gŭ, tâng bri khân păng gŭ, Êsao dja jêng che tơm ma phung Êđŏm nây.
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.