Gênesis 20
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC
1 Jêh ri Abrahăm lôh bơh ntŭk păng gŭ nây, hăn mpeh ma bri Nêkĭp. Păng gŭ ta ƀon Kêrar, jêng vah vang ƀon Kađeh ma bri Sur.
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 Ta nây Abrahăm ngơi nkoch Sara i ur păng ri ma bu, păng lah Sara nây jêng i oh păng. Ta ƀon Kêrar nây geh du huê rnha Abimalĭch, păng jêng kađăch bri nây, tât păng gĭt ma nau Abrahăm nkoch i nây, păng đă bu hăn sŏ Sara leo a păng ma jan ur,
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 yơn ma ta măng nây Kôranh Brah hăn mâp ma nau mbơi, lah ma păng: “May tay khât ro yor ma bu ur i may sŏ nây, yorlah păng nơh jêng ur bu”.
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Yơn ma kađăch Abimalĭch ê hŏ ôh bêch đah Sara, ndri păng ôp: “Ơ Kôranh Brah, May lơh lơi đŏng bơh, lah gâp ndrel ma ƀon lan gâp mâu mâp jan tih?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Ơm mâu di lah păng lĕ mbơh ma gâp lah: «Bu ur dja jêng oh gâp»? Jêh ri bu ur nây kŏ mbơh ma gâp lah: «Bu klô dja jêng nô gâp» đŏng. Kơt ndri nau gâp jan dja jêng di ma gâp, gâp kŏ mâu jan tih đŏng”.
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Kôranh Brah lah ma păng tâm nau mbơi nây: “Gâp gĭt nau may jan nây jêng di ma may, kơt ndri dâng Gâp buay may, mâu ăn may jan tih ma Gâp. Gâp mâu ƀŏng gor ăn may bêch đah bu ur nây đŏng.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Lah ndri ăn may mplơ̆ bu ur nây a sai păng aƀaơ ri, tay păng mbơh sơm ăn ma may, gay ma may hôm gŭ rêh jât, yorlah păng jêng bunuyh ntơyh nau Gâp ngơi. Lah may mâu ôh mplơ̆ bu ur nây a păng, may tay, ndrel ma ƀon lan may khât ro”.
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Kađăch Abimalĭch ri dâk ơm ôi, păng kuăl rgum phung kơl jan kar păng, jêh ri mbơh nkoch dâng lĕ nau mbơi i nây ăn ma khân păng tăng. Jêh tăng nau i nây, lĕ rngôch khân păng klach nsŏr dadê.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Jêh ri kađăch Abimalĭch đă bu hăn kuăl Abrahăm, kađăch lah păng: “Moh may jan ma hên kơt nđa mêh? Moh ƀă gâp jan tih ma may, dâng may jan ăn ma gâp, ndrel ma bri dak gâp geh nau tih dŭt kuŏng kơt nđa? Yorlah nau i may jan ma gâp dja, bu mâu geh ôh di ma jan!”
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 Kađăch Abimalĭch lah tay ma Abrahăm: “Mơm nau may mân, dâng may ŭch jan kơt nđa?”
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Abrahăm lah ma kađăch nây: “Yorlah gâp mân, bunuyh ta bri dja mâu geh ôh du huê klach ma Kôranh Brah, lŏng gâp tay bu de nkhât yor ma ŭch sŏ ur gâp nây.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Ndrel ma păng nơh jêng oh gâp ngăn, jêng kon bơ̆ gâp đŏng, tih ma mê̆ gâp đah mê̆ păng jêng mê̆ êng êng, jêh ri gâp sŏ păng nđăp ur sai.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Dôl Kôranh Brah ăn gâp du ngai đah ma ndŭl mpôl gâp nơm, gâp lĕ lah ma păng: «Ăn ay yô̆ nđach ma gâp ƀă yơ̆, ah ntŭk bân hăn, ăn ay mbơh nkoch ma bu lah, bân jêng rôh klô hŏ»”.
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Jêh ri kađăch Abimalĭch sŏ be biăp, sŏ ndrôk tă bơh phung mpômpa (siŭm) păng nơm, ndrel ma sŏ dâk bu ur dâk bu klô păng nơm ăn ma Abrahăm, nđâp ma mplơ̆ Sara i ur păng nơm ri nơh đŏng.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Kađăch nây lah ma Abrahăm: “Lŏng bri dak gâp ta dja, ah ntŭk may ŭch gŭ, dah may ŭch”.
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Păng lah đŏng ma Sara: “Dja prăk gâp du rbăn kăk prăk, gâp ăn ma nô ay, gay ma mpôl i gŭ ndrel ay nây gĭt n'hêl ay mâu ôh geh jan tih du ntil, gay ma bunuyh dâng lĕ gĭt n'hêl ay mâu ôh geh jan tih”.
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.