Gênesis 20
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Jêh ri Abrahăm lôh bơh ntŭk păng gŭ nây, hăn mpeh ma bri Nêkĭp. Păng gŭ ta ƀon Kêrar, jêng vah vang ƀon Kađeh ma bri Sur.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Ta nây Abrahăm ngơi nkoch Sara i ur păng ri ma bu, păng lah Sara nây jêng i oh păng. Ta ƀon Kêrar nây geh du huê rnha Abimalĭch, păng jêng kađăch bri nây, tât păng gĭt ma nau Abrahăm nkoch i nây, păng đă bu hăn sŏ Sara leo a păng ma jan ur,
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 yơn ma ta măng nây Kôranh Brah hăn mâp ma nau mbơi, lah ma păng: “May tay khât ro yor ma bu ur i may sŏ nây, yorlah păng nơh jêng ur bu”.
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Yơn ma kađăch Abimalĭch ê hŏ ôh bêch đah Sara, ndri păng ôp: “Ơ Kôranh Brah, May lơh lơi đŏng bơh, lah gâp ndrel ma ƀon lan gâp mâu mâp jan tih?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Ơm mâu di lah păng lĕ mbơh ma gâp lah: «Bu ur dja jêng oh gâp»? Jêh ri bu ur nây kŏ mbơh ma gâp lah: «Bu klô dja jêng nô gâp» đŏng. Kơt ndri nau gâp jan dja jêng di ma gâp, gâp kŏ mâu jan tih đŏng”.
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Kôranh Brah lah ma păng tâm nau mbơi nây: “Gâp gĭt nau may jan nây jêng di ma may, kơt ndri dâng Gâp buay may, mâu ăn may jan tih ma Gâp. Gâp mâu ƀŏng gor ăn may bêch đah bu ur nây đŏng.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Lah ndri ăn may mplơ̆ bu ur nây a sai păng aƀaơ ri, tay păng mbơh sơm ăn ma may, gay ma may hôm gŭ rêh jât, yorlah păng jêng bunuyh ntơyh nau Gâp ngơi. Lah may mâu ôh mplơ̆ bu ur nây a păng, may tay, ndrel ma ƀon lan may khât ro”.
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Kađăch Abimalĭch ri dâk ơm ôi, păng kuăl rgum phung kơl jan kar păng, jêh ri mbơh nkoch dâng lĕ nau mbơi i nây ăn ma khân păng tăng. Jêh tăng nau i nây, lĕ rngôch khân păng klach nsŏr dadê.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Jêh ri kađăch Abimalĭch đă bu hăn kuăl Abrahăm, kađăch lah păng: “Moh may jan ma hên kơt nđa mêh? Moh ƀă gâp jan tih ma may, dâng may jan ăn ma gâp, ndrel ma bri dak gâp geh nau tih dŭt kuŏng kơt nđa? Yorlah nau i may jan ma gâp dja, bu mâu geh ôh di ma jan!”
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Kađăch Abimalĭch lah tay ma Abrahăm: “Mơm nau may mân, dâng may ŭch jan kơt nđa?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Abrahăm lah ma kađăch nây: “Yorlah gâp mân, bunuyh ta bri dja mâu geh ôh du huê klach ma Kôranh Brah, lŏng gâp tay bu de nkhât yor ma ŭch sŏ ur gâp nây.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Ndrel ma păng nơh jêng oh gâp ngăn, jêng kon bơ̆ gâp đŏng, tih ma mê̆ gâp đah mê̆ păng jêng mê̆ êng êng, jêh ri gâp sŏ păng nđăp ur sai.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Dôl Kôranh Brah ăn gâp du ngai đah ma ndŭl mpôl gâp nơm, gâp lĕ lah ma păng: «Ăn ay yô̆ nđach ma gâp ƀă yơ̆, ah ntŭk bân hăn, ăn ay mbơh nkoch ma bu lah, bân jêng rôh klô hŏ»”.
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Jêh ri kađăch Abimalĭch sŏ be biăp, sŏ ndrôk tă bơh phung mpômpa (siŭm) păng nơm, ndrel ma sŏ dâk bu ur dâk bu klô păng nơm ăn ma Abrahăm, nđâp ma mplơ̆ Sara i ur păng nơm ri nơh đŏng.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Kađăch nây lah ma Abrahăm: “Lŏng bri dak gâp ta dja, ah ntŭk may ŭch gŭ, dah may ŭch”.
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Păng lah đŏng ma Sara: “Dja prăk gâp du rbăn kăk prăk, gâp ăn ma nô ay, gay ma mpôl i gŭ ndrel ay nây gĭt n'hêl ay mâu ôh geh jan tih du ntil, gay ma bunuyh dâng lĕ gĭt n'hêl ay mâu ôh geh jan tih”.
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 — ausente —
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.