Gênesis 20

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jêh ri Abrahăm lôh bơh ntŭk păng gŭ nây, hăn mpeh ma bri Nêkĭp. Păng gŭ ta ƀon Kêrar, jêng vah vang ƀon Kađeh ma bri Sur.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Ta nây Abrahăm ngơi nkoch Sara i ur păng ri ma bu, păng lah Sara nây jêng i oh păng. Ta ƀon Kêrar nây geh du huê rnha Abimalĭch, păng jêng kađăch bri nây, tât păng gĭt ma nau Abrahăm nkoch i nây, păng đă bu hăn sŏ Sara leo a păng ma jan ur,
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 yơn ma ta măng nây Kôranh Brah hăn mâp ma nau mbơi, lah ma păng: “May tay khât ro yor ma bu ur i may sŏ nây, yorlah păng nơh jêng ur bu”.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Yơn ma kađăch Abimalĭch ê hŏ ôh bêch đah Sara, ndri păng ôp: “Ơ Kôranh Brah, May lơh lơi đŏng bơh, lah gâp ndrel ma ƀon lan gâp mâu mâp jan tih?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Ơm mâu di lah păng lĕ mbơh ma gâp lah: «Bu ur dja jêng oh gâp»? Jêh ri bu ur nây kŏ mbơh ma gâp lah: «Bu klô dja jêng nô gâp» đŏng. Kơt ndri nau gâp jan dja jêng di ma gâp, gâp kŏ mâu jan tih đŏng”.
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Kôranh Brah lah ma păng tâm nau mbơi nây: “Gâp gĭt nau may jan nây jêng di ma may, kơt ndri dâng Gâp buay may, mâu ăn may jan tih ma Gâp. Gâp mâu ƀŏng gor ăn may bêch đah bu ur nây đŏng.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Lah ndri ăn may mplơ̆ bu ur nây a sai păng aƀaơ ri, tay păng mbơh sơm ăn ma may, gay ma may hôm gŭ rêh jât, yorlah păng jêng bunuyh ntơyh nau Gâp ngơi. Lah may mâu ôh mplơ̆ bu ur nây a păng, may tay, ndrel ma ƀon lan may khât ro”.
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Kađăch Abimalĭch ri dâk ơm ôi, păng kuăl rgum phung kơl jan kar păng, jêh ri mbơh nkoch dâng lĕ nau mbơi i nây ăn ma khân păng tăng. Jêh tăng nau i nây, lĕ rngôch khân păng klach nsŏr dadê.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Jêh ri kađăch Abimalĭch đă bu hăn kuăl Abrahăm, kađăch lah păng: “Moh may jan ma hên kơt nđa mêh? Moh ƀă gâp jan tih ma may, dâng may jan ăn ma gâp, ndrel ma bri dak gâp geh nau tih dŭt kuŏng kơt nđa? Yorlah nau i may jan ma gâp dja, bu mâu geh ôh di ma jan!”
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Kađăch Abimalĭch lah tay ma Abrahăm: “Mơm nau may mân, dâng may ŭch jan kơt nđa?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Abrahăm lah ma kađăch nây: “Yorlah gâp mân, bunuyh ta bri dja mâu geh ôh du huê klach ma Kôranh Brah, lŏng gâp tay bu de nkhât yor ma ŭch sŏ ur gâp nây.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Ndrel ma păng nơh jêng oh gâp ngăn, jêng kon bơ̆ gâp đŏng, tih ma mê̆ gâp đah mê̆ păng jêng mê̆ êng êng, jêh ri gâp sŏ păng nđăp ur sai.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Dôl Kôranh Brah ăn gâp du ngai đah ma ndŭl mpôl gâp nơm, gâp lĕ lah ma păng: «Ăn ay yô̆ nđach ma gâp ƀă yơ̆, ah ntŭk bân hăn, ăn ay mbơh nkoch ma bu lah, bân jêng rôh klô hŏ»”.
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Jêh ri kađăch Abimalĭch sŏ be biăp, sŏ ndrôk tă bơh phung mpômpa (siŭm) păng nơm, ndrel ma sŏ dâk bu ur dâk bu klô păng nơm ăn ma Abrahăm, nđâp ma mplơ̆ Sara i ur păng nơm ri nơh đŏng.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Kađăch nây lah ma Abrahăm: “Lŏng bri dak gâp ta dja, ah ntŭk may ŭch gŭ, dah may ŭch”.
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Păng lah đŏng ma Sara: “Dja prăk gâp du rbăn kăk prăk, gâp ăn ma nô ay, gay ma mpôl i gŭ ndrel ay nây gĭt n'hêl ay mâu ôh geh jan tih du ntil, gay ma bunuyh dâng lĕ gĭt n'hêl ay mâu ôh geh jan tih”.
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.