Gênesis 17

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tât Ăbram lĕ geh 99 năm, Brah Yêhôva tâm mpơl ăn păng say, Păng lah ma Ăbram: “Gâp jêng brah i dŭt geh nau dơi, ăn may iăt nau Gâp, gŭ ueh sŏng srăng ngăn.
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 Gâp ŭch tâm rnglăp đah may, ŭch jan rnoi deh may ăn bâk rơ̆ dŭt ŏk”.
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 Ăbram păn krap a neh su, jêh ri Kôranh Brah lah ma păng jât:
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Dja nau Gâp tâm rnglăp ndrel may kơt nđa, may tay jêng che ma phung bunuyh dŭt ŏk.
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 Bu mâu hôm ôh kuăl may «Ăbram» jât, geh nau khlay «Bơ̆ kuŏng», bu kuăl may «Abrahăm», geh nau khlay «Bơ̆ phung bunuyh dŭt ŏk», yorlah Gâp ăn may jêng bơ̆ ma phung bunuyh dŭt ŏk.
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 Gâp jan ăn may geh kon geh sau dŭt ŏk, Gâp ăn rnoi deh may jêng geh phung ŏk ngăn, ndrel ma ăn geh kađăch aƀă tă bơh rnoi deh may đŏng.
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Gâp tâm rnglăp ma may tât kon tât sau may bơh kơi bơh kơi tâm ăp rnôk. Nau tâm rnglăp dja hôm n'ho ro. Gâp jêng brah may, n'ho ma tât kon tât sau may bơh kơi bơh kơi ri tay
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 Gâp ăn dâng lĕ bri dak Kanan i may veh gŭ dja jêng bri dak may n'ho ro, ndrel ma tât kon tât sau may bơh kơi bơh kơi tay đŏng, jêh ri Gâp jêng brah ma kon sau may nây”.
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 Kôranh Brah lah ma Abrahăm: “Lŏng i may nây, ăn may ndjôt nau tâm rnglăp Gâp, nđâp ma may nơm n'ho ro, nđâp ma kon ma sau may bơh kơi bơh kơi tay.
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Dja nau tâm rnglăp i Gâp ăn ma khân ay may ndjôt, ndrel ma kon ma sau khân ay may nây, ăn lĕ kon bu klô ta phung khân ay may ăn koh ntô dadê.
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 Ăn khân ay may koh ta chông ntô ndơ bu klô ri, i nây jêng ndơ mbên nau tâm rnglăp Gâp ăn ma khân ay may.
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Dâng lĕ kon bu klô iăt ma tât pham nar jêh deh, jan koh ntô dadê, bol lah dâk deh ta jay khân ay may nơm kađôi lĕ, bol lah dâk rvăt bơh bu năch phung bri êng kađôi lĕ, jan nau dja n'ho ro tâm ăp rnôk khân ay may.
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 Dâng lĕ dâk bu klô deh ta jay khân ay may nơm, mâu lah dâk rvăt ma prăk kađôi, jan koh ntô dadê, i nây jêng ndơ mbên nau tâm rnglăp Gâp ăn mpeh ma săk jăn khân ay may hôm n'ho ro.
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 Lah bu moh bu klô i mâu ôh koh ntô ta săk păng ri, mâu hôm ôh kơp păng jêng phung ƀon lan khân ay may jât, yorlah păng lĕ mƀăr lơi nau tâm rnglăp Gâp”.
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Kôranh Brah lah ma Abrahăm jât: “Sarai ur may nây, may mâu hôm ôh kuăl păng Sarai jât, kuăl păng «Sara» hŏ.
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Gâp ăn nau geh jêng ma păng, Gâp ăn may geh du mlŏm kon bu klô tă bơh păng. Gâp ăn nau geh jêng ma păng, jêh ri rnoi deh păng jêng phung bri êng êng, ndrel ma geh kađăch aƀă ta rnoi deh păng đŏng”.
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Jêh ri Abrahăm krap păn a neh su, gơm êng ta nuih n'hâm ri lah: “Bu klô lĕ 100 năm, ơm hôm blao geh kon lah? Lŏng Sara lĕ 90 năm, gĭt ma hôm bă kon lah?”
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Abrahăm lah ma Kôranh Brah: “Lah May ăn Ismaêl dơn nau ton May dja, lĕ găp ngăn”.
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Kôranh Brah lah ma Abrahăm: “Mâu ôh, yorlah ur may Sara bă du huê kon bu klô ma may! Ăn may tê̆ rnha păng «Isăk», geh nau khlay «Gơm». Gâp tâm rnglăp ma păng, jêng nau tâm rnglăp hôm n'ho ro tât kon tât sau păng.
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Lŏng Ismaêl i nây, lĕ Gâp tăng nau may lah, tay Gâp ăn nau geh jêng ma păng, Gâp jan ăn păng geh kon geh sau bâk rơ̆ dŭt ŏk. Gâp ăn geh kađăch 12 nuyh tă bơh rnoi deh păng, ndrel ma ăn rnoi deh păng jêng du phung bri dak dŭt kuŏng đŏng.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Yơn ma Gâp tâm rnglăp đah ma Isăk kon Sara, păng deh năm tay, khay dja đŏng”.
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 Jêh lĕ phiao Kôranh Brah ngơi ndrel ma Abrahăm, jêh ri Păng du bơh ntŭk nây yot klŏk.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Jêh ri Abrahăm leo Ismaêl, leo lĕ rngôch phung dâk deh ta jay păng ri, nđâp ma phung dâk i păng rvăt ma prăk, dâng lĕ bu klô i gŭ ta jay păng ri, păng koh ntô ta nar nây dadê, păng jan kơt nau Kôranh Brah de đă ma păng ri nơh.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 Nôk Abrahăm koh ntô, păng lĕ geh 99 năm
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 yơn ma Ismaêl i kon păng ri, lĕ geh 13 năm.
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 Abrahăm, ndrel ma Ismaêl koh ntô du nar dơm.
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 Nđâp ma lĕ rngôch phung bu klô i gŭ ta jay păng ri, phung dâk deh ta jay păng, phung dâk păng rvăt ma prăk bơh phung bu năch bri êng kađôi, khân păng koh ntô ndrel ma Abrahăm dadê đŏng.
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.