Gênesis 17

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tât Ăbram lĕ geh 99 năm, Brah Yêhôva tâm mpơl ăn păng say, Păng lah ma Ăbram: “Gâp jêng brah i dŭt geh nau dơi, ăn may iăt nau Gâp, gŭ ueh sŏng srăng ngăn.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Gâp ŭch tâm rnglăp đah may, ŭch jan rnoi deh may ăn bâk rơ̆ dŭt ŏk”.
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Ăbram păn krap a neh su, jêh ri Kôranh Brah lah ma păng jât:
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 “Dja nau Gâp tâm rnglăp ndrel may kơt nđa, may tay jêng che ma phung bunuyh dŭt ŏk.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Bu mâu hôm ôh kuăl may «Ăbram» jât, geh nau khlay «Bơ̆ kuŏng», bu kuăl may «Abrahăm», geh nau khlay «Bơ̆ phung bunuyh dŭt ŏk», yorlah Gâp ăn may jêng bơ̆ ma phung bunuyh dŭt ŏk.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Gâp jan ăn may geh kon geh sau dŭt ŏk, Gâp ăn rnoi deh may jêng geh phung ŏk ngăn, ndrel ma ăn geh kađăch aƀă tă bơh rnoi deh may đŏng.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Gâp tâm rnglăp ma may tât kon tât sau may bơh kơi bơh kơi tâm ăp rnôk. Nau tâm rnglăp dja hôm n'ho ro. Gâp jêng brah may, n'ho ma tât kon tât sau may bơh kơi bơh kơi ri tay
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Gâp ăn dâng lĕ bri dak Kanan i may veh gŭ dja jêng bri dak may n'ho ro, ndrel ma tât kon tât sau may bơh kơi bơh kơi tay đŏng, jêh ri Gâp jêng brah ma kon sau may nây”.
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Kôranh Brah lah ma Abrahăm: “Lŏng i may nây, ăn may ndjôt nau tâm rnglăp Gâp, nđâp ma may nơm n'ho ro, nđâp ma kon ma sau may bơh kơi bơh kơi tay.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Dja nau tâm rnglăp i Gâp ăn ma khân ay may ndjôt, ndrel ma kon ma sau khân ay may nây, ăn lĕ kon bu klô ta phung khân ay may ăn koh ntô dadê.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Ăn khân ay may koh ta chông ntô ndơ bu klô ri, i nây jêng ndơ mbên nau tâm rnglăp Gâp ăn ma khân ay may.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Dâng lĕ kon bu klô iăt ma tât pham nar jêh deh, jan koh ntô dadê, bol lah dâk deh ta jay khân ay may nơm kađôi lĕ, bol lah dâk rvăt bơh bu năch phung bri êng kađôi lĕ, jan nau dja n'ho ro tâm ăp rnôk khân ay may.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Dâng lĕ dâk bu klô deh ta jay khân ay may nơm, mâu lah dâk rvăt ma prăk kađôi, jan koh ntô dadê, i nây jêng ndơ mbên nau tâm rnglăp Gâp ăn mpeh ma săk jăn khân ay may hôm n'ho ro.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Lah bu moh bu klô i mâu ôh koh ntô ta săk păng ri, mâu hôm ôh kơp păng jêng phung ƀon lan khân ay may jât, yorlah păng lĕ mƀăr lơi nau tâm rnglăp Gâp”.
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Kôranh Brah lah ma Abrahăm jât: “Sarai ur may nây, may mâu hôm ôh kuăl păng Sarai jât, kuăl păng «Sara» hŏ.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Gâp ăn nau geh jêng ma păng, Gâp ăn may geh du mlŏm kon bu klô tă bơh păng. Gâp ăn nau geh jêng ma păng, jêh ri rnoi deh păng jêng phung bri êng êng, ndrel ma geh kađăch aƀă ta rnoi deh păng đŏng”.
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Jêh ri Abrahăm krap păn a neh su, gơm êng ta nuih n'hâm ri lah: “Bu klô lĕ 100 năm, ơm hôm blao geh kon lah? Lŏng Sara lĕ 90 năm, gĭt ma hôm bă kon lah?”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Abrahăm lah ma Kôranh Brah: “Lah May ăn Ismaêl dơn nau ton May dja, lĕ găp ngăn”.
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Kôranh Brah lah ma Abrahăm: “Mâu ôh, yorlah ur may Sara bă du huê kon bu klô ma may! Ăn may tê̆ rnha păng «Isăk», geh nau khlay «Gơm». Gâp tâm rnglăp ma păng, jêng nau tâm rnglăp hôm n'ho ro tât kon tât sau păng.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Lŏng Ismaêl i nây, lĕ Gâp tăng nau may lah, tay Gâp ăn nau geh jêng ma păng, Gâp jan ăn păng geh kon geh sau bâk rơ̆ dŭt ŏk. Gâp ăn geh kađăch 12 nuyh tă bơh rnoi deh păng, ndrel ma ăn rnoi deh păng jêng du phung bri dak dŭt kuŏng đŏng.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Yơn ma Gâp tâm rnglăp đah ma Isăk kon Sara, păng deh năm tay, khay dja đŏng”.
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Jêh lĕ phiao Kôranh Brah ngơi ndrel ma Abrahăm, jêh ri Păng du bơh ntŭk nây yot klŏk.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Jêh ri Abrahăm leo Ismaêl, leo lĕ rngôch phung dâk deh ta jay păng ri, nđâp ma phung dâk i păng rvăt ma prăk, dâng lĕ bu klô i gŭ ta jay păng ri, păng koh ntô ta nar nây dadê, păng jan kơt nau Kôranh Brah de đă ma păng ri nơh.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Nôk Abrahăm koh ntô, păng lĕ geh 99 năm
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 yơn ma Ismaêl i kon păng ri, lĕ geh 13 năm.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Abrahăm, ndrel ma Ismaêl koh ntô du nar dơm.
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Nđâp ma lĕ rngôch phung bu klô i gŭ ta jay păng ri, phung dâk deh ta jay păng, phung dâk păng rvăt ma prăk bơh phung bu năch bri êng kađôi, khân păng koh ntô ndrel ma Abrahăm dadê đŏng.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.