Gênesis 17
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs BKJ
1 Tât Ăbram lĕ geh 99 năm, Brah Yêhôva tâm mpơl ăn păng say, Păng lah ma Ăbram: “Gâp jêng brah i dŭt geh nau dơi, ăn may iăt nau Gâp, gŭ ueh sŏng srăng ngăn.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Gâp ŭch tâm rnglăp đah may, ŭch jan rnoi deh may ăn bâk rơ̆ dŭt ŏk”.
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Ăbram păn krap a neh su, jêh ri Kôranh Brah lah ma păng jât:
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 “Dja nau Gâp tâm rnglăp ndrel may kơt nđa, may tay jêng che ma phung bunuyh dŭt ŏk.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Bu mâu hôm ôh kuăl may «Ăbram» jât, geh nau khlay «Bơ̆ kuŏng», bu kuăl may «Abrahăm», geh nau khlay «Bơ̆ phung bunuyh dŭt ŏk», yorlah Gâp ăn may jêng bơ̆ ma phung bunuyh dŭt ŏk.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Gâp jan ăn may geh kon geh sau dŭt ŏk, Gâp ăn rnoi deh may jêng geh phung ŏk ngăn, ndrel ma ăn geh kađăch aƀă tă bơh rnoi deh may đŏng.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Gâp tâm rnglăp ma may tât kon tât sau may bơh kơi bơh kơi tâm ăp rnôk. Nau tâm rnglăp dja hôm n'ho ro. Gâp jêng brah may, n'ho ma tât kon tât sau may bơh kơi bơh kơi ri tay
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Gâp ăn dâng lĕ bri dak Kanan i may veh gŭ dja jêng bri dak may n'ho ro, ndrel ma tât kon tât sau may bơh kơi bơh kơi tay đŏng, jêh ri Gâp jêng brah ma kon sau may nây”.
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Kôranh Brah lah ma Abrahăm: “Lŏng i may nây, ăn may ndjôt nau tâm rnglăp Gâp, nđâp ma may nơm n'ho ro, nđâp ma kon ma sau may bơh kơi bơh kơi tay.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Dja nau tâm rnglăp i Gâp ăn ma khân ay may ndjôt, ndrel ma kon ma sau khân ay may nây, ăn lĕ kon bu klô ta phung khân ay may ăn koh ntô dadê.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Ăn khân ay may koh ta chông ntô ndơ bu klô ri, i nây jêng ndơ mbên nau tâm rnglăp Gâp ăn ma khân ay may.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Dâng lĕ kon bu klô iăt ma tât pham nar jêh deh, jan koh ntô dadê, bol lah dâk deh ta jay khân ay may nơm kađôi lĕ, bol lah dâk rvăt bơh bu năch phung bri êng kađôi lĕ, jan nau dja n'ho ro tâm ăp rnôk khân ay may.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Dâng lĕ dâk bu klô deh ta jay khân ay may nơm, mâu lah dâk rvăt ma prăk kađôi, jan koh ntô dadê, i nây jêng ndơ mbên nau tâm rnglăp Gâp ăn mpeh ma săk jăn khân ay may hôm n'ho ro.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Lah bu moh bu klô i mâu ôh koh ntô ta săk păng ri, mâu hôm ôh kơp păng jêng phung ƀon lan khân ay may jât, yorlah păng lĕ mƀăr lơi nau tâm rnglăp Gâp”.
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Kôranh Brah lah ma Abrahăm jât: “Sarai ur may nây, may mâu hôm ôh kuăl păng Sarai jât, kuăl păng «Sara» hŏ.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Gâp ăn nau geh jêng ma păng, Gâp ăn may geh du mlŏm kon bu klô tă bơh păng. Gâp ăn nau geh jêng ma păng, jêh ri rnoi deh păng jêng phung bri êng êng, ndrel ma geh kađăch aƀă ta rnoi deh păng đŏng”.
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Jêh ri Abrahăm krap păn a neh su, gơm êng ta nuih n'hâm ri lah: “Bu klô lĕ 100 năm, ơm hôm blao geh kon lah? Lŏng Sara lĕ 90 năm, gĭt ma hôm bă kon lah?”
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Abrahăm lah ma Kôranh Brah: “Lah May ăn Ismaêl dơn nau ton May dja, lĕ găp ngăn”.
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Kôranh Brah lah ma Abrahăm: “Mâu ôh, yorlah ur may Sara bă du huê kon bu klô ma may! Ăn may tê̆ rnha păng «Isăk», geh nau khlay «Gơm». Gâp tâm rnglăp ma păng, jêng nau tâm rnglăp hôm n'ho ro tât kon tât sau păng.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Lŏng Ismaêl i nây, lĕ Gâp tăng nau may lah, tay Gâp ăn nau geh jêng ma păng, Gâp jan ăn păng geh kon geh sau bâk rơ̆ dŭt ŏk. Gâp ăn geh kađăch 12 nuyh tă bơh rnoi deh păng, ndrel ma ăn rnoi deh păng jêng du phung bri dak dŭt kuŏng đŏng.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Yơn ma Gâp tâm rnglăp đah ma Isăk kon Sara, păng deh năm tay, khay dja đŏng”.
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Jêh lĕ phiao Kôranh Brah ngơi ndrel ma Abrahăm, jêh ri Păng du bơh ntŭk nây yot klŏk.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Jêh ri Abrahăm leo Ismaêl, leo lĕ rngôch phung dâk deh ta jay păng ri, nđâp ma phung dâk i păng rvăt ma prăk, dâng lĕ bu klô i gŭ ta jay păng ri, păng koh ntô ta nar nây dadê, păng jan kơt nau Kôranh Brah de đă ma păng ri nơh.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Nôk Abrahăm koh ntô, păng lĕ geh 99 năm
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 yơn ma Ismaêl i kon păng ri, lĕ geh 13 năm.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Abrahăm, ndrel ma Ismaêl koh ntô du nar dơm.
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 Nđâp ma lĕ rngôch phung bu klô i gŭ ta jay păng ri, phung dâk deh ta jay păng, phung dâk păng rvăt ma prăk bơh phung bu năch bri êng kađôi, khân păng koh ntô ndrel ma Abrahăm dadê đŏng.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.