Gênesis 14
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC
1 Nôk nây geh du huê kađăch kuŏng rnha Kêđôlômơr jêng kađăch ta bri Êlam, păng tâm rnglăp đah pe nuyh kađăch, kađăch ta bri Sinơr rnha Ămraphel, kađăch ta bri Êlêasar rnha Aryŭk, ndrel ma kađăch ta bri Kôyim rnha Thiđal.
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 Lĕ puăn nuyh kađăch i nây leo băl hăn tâm lơh đah prăm nuyh kađăch, kađăch ta ƀon Sôđŭm rnha Ƀêra, kađăch ta ƀon Kômôra rnha Ƀirsa, kađăch ta ƀon Atma rnha Sinap, kađăch ta ƀon Sêpoyim rnha Sêmêpơr, ndrel ma kađăch ta ƀon Ƀêla i bu kuăl đŏng ƀon Sôar.
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 Lĕ rngôch prăm nuyh kađăch i nây, rgum tahen khân păng nơm hăn tâm rnglăp ndrel ta rđŭng yôk Siđim dadê, ntŭk dak văch dak văr boh aƀaơ ri.
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 Lĕ geh 12 năm jêh, lĕ prăm nuyh kađăch i nây gŭ ta nâm kađăch kuŏng Kêđôlômơr, tât năm 13 khân păng leo băl bah iăt nau đah kađăch i nây.
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 Yơn ma tât năm 14 kađăch Kêđôlômơr, ndrel ma lĕ kađăch i gŭ ndrel păng, leo băl hăn tâm lơh đah mpôl kađăch i bah iăt nau păng. Dôl hăn rŏ trong nây, khân păng tâm lơh đah phung Rêphem ta ƀon Asthôrôt-Karnem, phung Sôsim ta ƀon Hăm, phung Êmim ta ntŭk bri lŏng Khĭriathem
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 ndrel ma phung Hôri rŏ yôk Sêir, n'ho ma tât ta ƀon Elƀaran dăch ma bri rdah ri.
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 Jêh dơi khân păng tâm lơh đah phung i nây, khân păng plơ̆ sât bơh nây tât ta ƀon Ên-Misphat, i bu kuăl ƀon Kađeh đŏng, khân păng tâm lơh đah phung Amalêk ta bri nây, ndrel ma đah phung Amôri gŭ ta bri Hasasôn-Tamar nây dơi khân păng đŏng.
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 Phung kađăch prăm nuyh i bah iăt nau kađăch kuŏng Kêđôlômơr nơh, jêng kađăch ƀon Sôđŭm, kađăch ƀon Kômôra, kađăch ƀon Atma, kađăch ƀon Sêpoyim, ndrel ma kađăch ƀon Ƀêla, khân păng leo băl tâm lơh ta rđŭng yôk Siđim. Ƀon Ƀêla i nây bu kuăl ƀon Sôar đŏng.
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 Ta rđŭng yôk Siđim nây, khân păng tâm lơh đah kađăch Kêđôlômơr jêng kađăch bri Êlam, kađăch Thiđal jêng kađăch bri Kôyim, kađăch Ămraphel jêng kađăch bri Sinơr, ndrel ma kađăch Aryŭk jêng kađăch bri Êlêasar, ndri geh puăn kađăch tâm lơh đah prăm kađăch.
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Ta rđŭng yôk Siđim nây geh ntu dak pring krăk ŏk ngăn. Dơi kađăch Kêđôlômơr, jêh ri kađăch ƀon Sôđŭm, ndrel ma kađăch ƀon Kômôra nchuăt chah chrai tŭp ta ntu pring ri khât lĕ phiao ndrel tahen khân păng nơm, jêh ri kađăch i hôm pe nuyh ri nchuăt jât yôk ri.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 Kađăch i dơi lơh bu nây, khân păng sŏ lĕ drăp ndơ ta ƀon Sôđŭm, ndrel ma ta ƀon Kômôra ri, nđâp ma ndơ sông sa đŏng, jêh ri du sât bơh ntŭk nây.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Lŭt i mon Ăbram gŭ ta ƀon Sôđŭm ri, bu nhŭp rdu păng đŏng, ndrel ma lĕ drăp ndơ păng.
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Geh du huê bunuyh klaih, hăn nchuăt mbơh ma Ăbram i phung Hêbrơ, nôk păng hôm gŭ ta ntŭk tơm jri Mămrê. Mămrê jêng bu klô phung Amôri, jêng oh nô ma Ehkŭl, ndrel ma Anơr đŏng. Ehkŭl, ndrel ma Anơr nây lĕ tâm rnglăp ma Ăbram.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 Tât Ăbram tăng lah mon păng lĕ bu nhŭp rdu, păng leo băl 318 nuyh, jêng bunuyh i blao tâm lơh i deh ta jay păng nơm, khân păng tâng phung rlăng tât ta ƀon Đăn.
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 Ăbram tâm pă mpôl ta phung păng nơm nây, jêh ri lơh phung kađăch i nây ta nôk măng, n'ho ma tâng lơh tât ta ƀon Hôpa mpeh bơh lơ ƀon Đamas ri.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Khân păng sŏ sât dadê lĕ drăp ndơ, sŏ i mon Lŭt păng ri, ndrel ma drăp ndơ păng đŏng, sŏ phung bu ur, ndrel ma lĕ rngôch bunuyh êng êng i bu nhŭp đŏng.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 Jêh Ăbram sât dơi tâm lơh đah kađăch Kêđôlômơr, ndrel ma kađăch aƀă êng i gŭ tâm rnglăp ndrel kađăch nây, kađăch ƀon Sôđŭm hăn chuă păng ta rđŭng yôk Savê, i bu kuăl đŏng «Rđŭng yôk kađăch».
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 Jêh ri kađăch ƀon Salêm rnha Mĭlkisađek ndjôt nŭmpăng, ndrel ma ndrănh play yŭng yar ƀon ma ăn Ăbram, kađăch nây jêng bunuyh jan brah ma Kôranh Brah i dŭt prêh.
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 Păng lah nau geh jêng ăn ma Ăbram:
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 Rnê ma Kôranh Brah i dŭt prêh ta kalơ, brah i ăn may dơi đah phung rlăng may”.
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Jêh ri kađăch ƀon Sôđŭm lah ma Ăbram: “May mplơ̆ ƀon lan gâp nơm ma gâp găp hơyh, drăp ndơ i nây may sŏ dôh”.
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 Yơn ma Ăbram lah ma kađăch ƀon Sôđŭm nây: “Gâp ton ta bơh năp Brah Yêhôva i Kôranh Brah dŭt prêh, nơm tơm njêng trôk, ndrel ma neh ntu
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 gâp mâu ôh sŏ drăp ndơ may du mlŏm, bol lah du mlŏm rse brai, mâu lah du mlŏm rse ntô jot kŏ gâp mâu sŏ đŏng, lơi ăn may lah: «Gâp ya sơm n'hơm ndrŏng ăn Ăbram».
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 Gâp mâu ôh sŏ ndơ, gâp dăn may ăn ndơ sông sa i phung hăn tâm lơh ndrel gâp jêng phung i gŭ ta jay gâp nơm lĕ jêh sa nơh găp hơyh. Yơn ma Anơr, Ehkŭl, ndrel ma Mămrê, khân păng jêng bunuyh tâm rnglăp ndrel gâp, ăn khân păng nây sŏ êng drăp ndơ ma khân păng nơm”.
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.