Gênesis 14
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NAA
1 Nôk nây geh du huê kađăch kuŏng rnha Kêđôlômơr jêng kađăch ta bri Êlam, păng tâm rnglăp đah pe nuyh kađăch, kađăch ta bri Sinơr rnha Ămraphel, kađăch ta bri Êlêasar rnha Aryŭk, ndrel ma kađăch ta bri Kôyim rnha Thiđal.
1 Naquele tempo Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 Lĕ puăn nuyh kađăch i nây leo băl hăn tâm lơh đah prăm nuyh kađăch, kađăch ta ƀon Sôđŭm rnha Ƀêra, kađăch ta ƀon Kômôra rnha Ƀirsa, kađăch ta ƀon Atma rnha Sinap, kađăch ta ƀon Sêpoyim rnha Sêmêpơr, ndrel ma kađăch ta ƀon Ƀêla i bu kuăl đŏng ƀon Sôar.
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela, também chamada de Zoar.
3 Lĕ rngôch prăm nuyh kađăch i nây, rgum tahen khân păng nơm hăn tâm rnglăp ndrel ta rđŭng yôk Siđim dadê, ntŭk dak văch dak văr boh aƀaơ ri.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 Lĕ geh 12 năm jêh, lĕ prăm nuyh kađăch i nây gŭ ta nâm kađăch kuŏng Kêđôlômơr, tât năm 13 khân păng leo băl bah iăt nau đah kađăch i nây.
4 Durante doze anos serviram Quedorlaomer, porém no décimo terceiro eles se rebelaram.
5 Yơn ma tât năm 14 kađăch Kêđôlômơr, ndrel ma lĕ kađăch i gŭ ndrel păng, leo băl hăn tâm lơh đah mpôl kađăch i bah iăt nau păng. Dôl hăn rŏ trong nây, khân păng tâm lơh đah phung Rêphem ta ƀon Asthôrôt-Karnem, phung Sôsim ta ƀon Hăm, phung Êmim ta ntŭk bri lŏng Khĭriathem
5 No décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 ndrel ma phung Hôri rŏ yôk Sêir, n'ho ma tât ta ƀon Elƀaran dăch ma bri rdah ri.
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Jêh dơi khân păng tâm lơh đah phung i nây, khân păng plơ̆ sât bơh nây tât ta ƀon Ên-Misphat, i bu kuăl ƀon Kađeh đŏng, khân păng tâm lơh đah phung Amalêk ta bri nây, ndrel ma đah phung Amôri gŭ ta bri Hasasôn-Tamar nây dơi khân păng đŏng.
7 De volta passaram em En-Mispate, que é Cades, e conquistaram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que moravam em Hazazom-Tamar.
8 Phung kađăch prăm nuyh i bah iăt nau kađăch kuŏng Kêđôlômơr nơh, jêng kađăch ƀon Sôđŭm, kađăch ƀon Kômôra, kađăch ƀon Atma, kađăch ƀon Sêpoyim, ndrel ma kađăch ƀon Ƀêla, khân păng leo băl tâm lơh ta rđŭng yôk Siđim. Ƀon Ƀêla i nây bu kuăl ƀon Sôar đŏng.
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela, que é Zoar, e se prepararam para a batalha contra eles no vale de Sidim,
9 Ta rđŭng yôk Siđim nây, khân păng tâm lơh đah kađăch Kêđôlômơr jêng kađăch bri Êlam, kađăch Thiđal jêng kađăch bri Kôyim, kađăch Ămraphel jêng kađăch bri Sinơr, ndrel ma kađăch Aryŭk jêng kađăch bri Êlêasar, ndri geh puăn kađăch tâm lơh đah prăm kađăch.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Ta rđŭng yôk Siđim nây geh ntu dak pring krăk ŏk ngăn. Dơi kađăch Kêđôlômơr, jêh ri kađăch ƀon Sôđŭm, ndrel ma kađăch ƀon Kômôra nchuăt chah chrai tŭp ta ntu pring ri khât lĕ phiao ndrel tahen khân păng nơm, jêh ri kađăch i hôm pe nuyh ri nchuăt jât yôk ri.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume. Os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram. Alguns caíram nesses poços, e os restantes fugiram para um monte.
11 Kađăch i dơi lơh bu nây, khân păng sŏ lĕ drăp ndơ ta ƀon Sôđŭm, ndrel ma ta ƀon Kômôra ri, nđâp ma ndơ sông sa đŏng, jêh ri du sât bơh ntŭk nây.
11 Os reis vitoriosos pegaram todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 Lŭt i mon Ăbram gŭ ta ƀon Sôđŭm ri, bu nhŭp rdu păng đŏng, ndrel ma lĕ drăp ndơ păng.
12 Apossaram-se também de Ló, sobrinho de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens; e partiram.
13 Geh du huê bunuyh klaih, hăn nchuăt mbơh ma Ăbram i phung Hêbrơ, nôk păng hôm gŭ ta ntŭk tơm jri Mămrê. Mămrê jêng bu klô phung Amôri, jêng oh nô ma Ehkŭl, ndrel ma Anơr đŏng. Ehkŭl, ndrel ma Anơr nây lĕ tâm rnglăp ma Ăbram.
13 Porém um homem que conseguiu escapar veio e contou tudo a Abrão, o hebreu. Este morava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 Tât Ăbram tăng lah mon păng lĕ bu nhŭp rdu, păng leo băl 318 nuyh, jêng bunuyh i blao tâm lơh i deh ta jay păng nơm, khân păng tâng phung rlăng tât ta ƀon Đăn.
14 Quando Abrão soube que o seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e perseguiu os inimigos até Dã.
15 Ăbram tâm pă mpôl ta phung păng nơm nây, jêh ri lơh phung kađăch i nây ta nôk măng, n'ho ma tâng lơh tât ta ƀon Hôpa mpeh bơh lơ ƀon Đamas ri.
15 E, de noite, Abrão dividiu os seus homens em grupos, derrotou os inimigos e os perseguiu até Hobá, que fica ao norte de Damasco.
16 Khân păng sŏ sât dadê lĕ drăp ndơ, sŏ i mon Lŭt păng ri, ndrel ma drăp ndơ păng đŏng, sŏ phung bu ur, ndrel ma lĕ rngôch bunuyh êng êng i bu nhŭp đŏng.
16 Trouxe de novo todos os bens, e também o seu sobrinho Ló, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 Jêh Ăbram sât dơi tâm lơh đah kađăch Kêđôlômơr, ndrel ma kađăch aƀă êng i gŭ tâm rnglăp ndrel kađăch nây, kađăch ƀon Sôđŭm hăn chuă păng ta rđŭng yôk Savê, i bu kuăl đŏng «Rđŭng yôk kađăch».
17 Quando Abrão regressava, depois de derrotar Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, o rei de Sodoma foi ao encontro dele no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Jêh ri kađăch ƀon Salêm rnha Mĭlkisađek ndjôt nŭmpăng, ndrel ma ndrănh play yŭng yar ƀon ma ăn Ăbram, kađăch nây jêng bunuyh jan brah ma Kôranh Brah i dŭt prêh.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho. Ele era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 Păng lah nau geh jêng ăn ma Ăbram:
19 Ele abençoou Abrão e disse: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou os céus e a terra.
20 Rnê ma Kôranh Brah i dŭt prêh ta kalơ, brah i ăn may dơi đah phung rlăng may”.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os adversários de você nas suas mãos.” E Abrão deu a Melquisedeque o dízimo de tudo.
21 Jêh ri kađăch ƀon Sôđŭm lah ma Ăbram: “May mplơ̆ ƀon lan gâp nơm ma gâp găp hơyh, drăp ndơ i nây may sŏ dôh”.
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: — Dê-me as pessoas e fique com os bens para você.
22 Yơn ma Ăbram lah ma kađăch ƀon Sôđŭm nây: “Gâp ton ta bơh năp Brah Yêhôva i Kôranh Brah dŭt prêh, nơm tơm njêng trôk, ndrel ma neh ntu
22 Mas Abrão lhe respondeu: — Juro pelo
23 gâp mâu ôh sŏ drăp ndơ may du mlŏm, bol lah du mlŏm rse brai, mâu lah du mlŏm rse ntô jot kŏ gâp mâu sŏ đŏng, lơi ăn may lah: «Gâp ya sơm n'hơm ndrŏng ăn Ăbram».
23 que nada tomarei de tudo o que é seu, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que você não diga: “Fui eu que enriqueci Abrão.”
24 Gâp mâu ôh sŏ ndơ, gâp dăn may ăn ndơ sông sa i phung hăn tâm lơh ndrel gâp jêng phung i gŭ ta jay gâp nơm lĕ jêh sa nơh găp hơyh. Yơn ma Anơr, Ehkŭl, ndrel ma Mămrê, khân păng jêng bunuyh tâm rnglăp ndrel gâp, ăn khân păng nây sŏ êng drăp ndơ ma khân păng nơm”.
24 Nada quero para mim, a não ser o que os rapazes comeram e a parte que toca a Aner, Escol e Manre, os homens que foram comigo; que estes fiquem com a parte deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.