Gênesis 12
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA
1 Jêh ri Brah Yêhôva lah ma Ăbram kơt nđa: “May du lôh hŏm bơh bri may nơm, bơh ndŭl mpôl may nơm, ndrel ma bơh rnăk vâl bơ̆ may nơm, jêh ri hăn gŭ ta bri Gâp nhhơ ma may nây.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 Gâp ăn may geh rnoi deh ŏk, ăn khân păng jêng du phung dŭt kuŏng, Gâp ăn may geh jêng, ndrel ma ăn bu lư săk may, kơt ndri dâng may jêng bunuyh ăn geh jêng ma bu đŏng.
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 Gâp ăn geh jêng ma bu moh i ăn geh jêng ma may, Gâp rtăp đŏng ma bu moh i rtăp may, dâng lĕ rnăk vâl bunuyh ta neh ntu dja, geh jêng tă bơh may dadê”.
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Jêh Brah Yêhôva đă Ăbram kơt nây, păng jan tâng ro, păng du lôh bơh ƀon Charan, jêh ri i mon păng Lŭt hăn ndrel đŏng. Dôl Ăbram du lôh bơh ntŭk nây, păng lĕ geh 75 năm.
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Păng, i ur Sarai păng, i mon Lŭt păng, ndrel ma lĕ drăp ndơ păng geh, nđâp ma phung bunuyh i ntơm jan kar ma păng ta ƀon Charan nây nơh, păng ndjôt hăn jât bri Kanan ri dadê. Lĕ tât ta bri Kanan ri
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 Ăbram hăn glăt rŏ bri nây tât ta tơm jri i bu rnha Môrê, dăch ma ƀon Sikem. Dôl nây phung Kanan gŭ ta bri dak nây.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Jêh ri Brah Yêhôva tâm mpơl ăn ma Ăbram say, Păng lah: “Gâp ăn bri dak dja ma phung rnoi deh may”. Jêh ri Ăbram jan du ntŭk ma jan brah ta ntŭk nây gay ma nhhơr ma Brah Yêhôva i lĕ tâm mpơl ăn păng say ri nơh.
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Jêh ri păng hăn jât, hăn ta ntŭk yôk mpeh bơh lôh nar ƀon Ƀêtel, păng jan chun gŭ ta ntŭk nây, păng gŭ vah vang ƀon Ƀêtel, đah ma ƀon Ai, geh mpeh bơh lôh nar ma ƀon Ƀêtel. Geh mpeh bơh nhŏp nar ma ƀon Ai, ta ntŭk nây păng jan du ntŭk jât ma jan brah ma Brah Yêhôva, jêh ri păng yơk mbah ma Brah Yêhôva .
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Jêh ri păng hăn ngăn, tât ta bri Nêkĭp.
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 Nôk nây ta bri Kanan geh nau ji sŏt ji ngot, yor ri Ăbram hăn gŭ ta bri Êsip, yorlah nau ji sŏt ji ngot ta bri Kanan nây hô ngăn.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 Dôl păng hăn bơi tât ta bri Êsip, păng lah ma ur păng: “Gâp gĭt ay dja jêng bu ur ueh reh ngăn.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 Tât phung Êsip say ay, bu lah ay jêng ur gâp, lah ndri bu mra nkhât lơi gâp, hôm rong ay rêh.
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 Lah ndri ăn ay mbơh ma bu lah, ay jêng oh gâp, gay ma bu jan ueh ma gâp yor tă bơh ay, jêh ri bu rong gâp rêh yor tă bơh ay đŏng”.
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 Tât ta bri Êsip ri, phung Êsip say ur Ăbram ueh reh ngăn.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 Phung kôranh kađăch Pharaon nơm say păng đŏng, khân păng rnê ueh Sarai ri mbơh ma Pharaon, jêh ri bu leo păng njŭn ta nhih kađăch Pharaon ri.
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Lŏng i Ăbram ri, Pharaon jan ueh ma păng ngăn yor tă ma ur Sarai păng ri, Pharaon ăn dâk bu ur dâk bu klô ma păng, ăn be biăp, ăn ndrôk nkuŏng, ăn seh lia me đŏng, seh lia nkuŏng đŏng, ndrel ma ăn seh samô.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Yơn ma Brah Yêhôva jan ăn nau ji kuŏng ngăn ma Pharaon, ndrel ma bunuyh dâng lĕ ta nhih păng, yor ma Sarai i ur Ăbram nây.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Jêh ri Pharaon kuăl Ăbram lah păng: “Moh kô̆ may jan ma gâp kơt nđa mêh? Khŏn may ma mbơh sŏng ma gâp, bu ur dja jêng ur may!
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 Moh dâng may lah păng jêng oh may, jan ăn gâp sŏ păng jan ur chrao? Ưh ur may, nsât mre a ri, du bơh ntŭk dja hŏm!”
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 Jêh ri Pharaon đă tahen păng njŭn Ăbram, ndrel ma ur păng, nđâp ma lĕ drăp ndơ păng geh du lôh bơh bri nây.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.