Gênesis 11
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Nôk kăl e nơh dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja du nau ngơi dơm, mbơh ngơi tâm ban băl.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Jêh ri khân păng ntrơn ntŭk bơh lôh nar, tât ta ntŭk lŏng ta bri Sinơr, khân păng gŭ jan ƀon ta nây.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Khân păng tâm lah ndrăng khân păng nơm: “Hô̆ bân, leo băl mon neh gŭch, ăn păng ma kroh ăn dăng”. Jêh ri khân păng sŏ neh i gŭch nây ma jan jay, sŏ chai krăk ma jan ndơ lâr ma krêp.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Jêh ri khân păng lah: “Ăn bân jan du ƀon kuŏng, jêh ri jan du mlŏm jay ăn dŭt prêh ƀlưu tât a trôk ngăn, ăn bu lư bân, ri mơ bân mâu ôh chah chrai lam neh ntu dja”.
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Jêh khân păng jan jay dŭt prêh i nây, Brah Yêhôva jŭr uănh ƀon, ndrel ma jay prêh i bunuyh jan i nây
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 jêh ri Brah Yêhôva lah êng Păng Nơm: “Yi! Khân păng dja jêng du mpôl dơm, mbơh ngơi du nau ngơi dơm đŏng, lah blao jan dja aƀaơ ri, ta jât năp tay khân păng dơi jan đŏng moh ndơ i khân păng ŭch.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Lah ndri Bân jŭr jan vĭ lơi nau ngơi khân păng ƀŏt, lơi hôm ôh ăn khân păng tâm gĭt ngơi jât năp tay”.
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Jêh ri Brah Yêhôva ăn khân păng chah chrai băl du ngai tă bơh ntŭk i nây, dâng geh lam neh ntu dja, ndri khân păng bah jan ƀon ta ntŭk i nây jât.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Kơt ndri dâng bu tê̆ rnha ƀon i nây lah, Ƀapil, rblang lah «Vĭ», yorlah ta ntŭk i nây i Brah Yêhôva jan vĭ nau ngơi ăn bunuyh dâng lĕ ta neh ntu dja ngơi tâm tih băl, ăn bunuyh chah chrai băl tă bơh ntŭk nây dâng geh lam neh ntu dja.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Dja nau nkoch rnoi deh Sĭm. Tât Sĭm geh 100 năm păng bă Arpasat, năm i nây lĕ geh bar năm, jêh dak lêng dak dơng kuŏng i nây nơh.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Jêh păng bă Arpasat ri, păng rêh geh 500 năm jât, n'ho bă oh bă kon, geh kon bu ur kon bu klô đŏng.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Tât Arpasat geh 35 năm, păng bă Sêlas.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Jêh păng bă Sêlas, păng rêh geh 403 năm jât, n'ho bă oh bă kon, geh kon bu ur kon bu klô đŏng.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Tât Sêlas geh 30 năm, păng bă Êƀer.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Jêh păng bă Êƀer ri, păng rêh geh 403 năm jât, n'ho bă oh bă kon, geh kon bu ur kon bu klô đŏng.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Tât Êƀer geh 34 năm, păng bă Phêlêk.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Jêh păng bă Phêlêk ri, păng rêh geh 430 năm jât, n'ho bă oh bă kon, geh kon bu ur kon bu klô đŏng.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Tât Phêlêk geh 30 năm, păng bă Rêu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Jêh păng bă Rêu ri, păng rêh geh 209 năm jât, n'ho bă oh bă kon, geh kon bu ur kon bu klô đŏng.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Tât Rêu geh 32 năm, păng bă Sêruk.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Jêh păng bă Sêruk ri, păng rêh geh 207 năm jât, n'ho bă oh bă kon, geh kon bu ur kon bu klô đŏng.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Tât Sêruk geh 30 năm, păng bă Nahôr.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Jêh păng bă Nahôr ri, păng rêh geh 200 năm jât, n'ho bă oh bă kon, geh kon bu ur kon bu klô đŏng.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Tât Nahôr geh 29 năm, păng bă Thêra.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Jêh păng bă Thêra ri, păng rêh geh 119 năm jât, n'ho bă oh bă kon, geh kon bu ur kon bu klô đŏng.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Tât Thêra geh 70 năm, păng bă Ăbram, bă Nahôr, ndrel ma bă Haran.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Dja jêng nau nkoch rnoi deh Thêra. Thêra bă Ăbram, bă Nahôr, ndrel ma bă Haran. Jêh ri Haran bă Lŭt.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Haran khât ta ƀon Ur ta bri Khalđê, ntŭk bri păng nơm, dôl i bơ̆ păng Thêra hôm rêh đŏng.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Ăbram, ndrel ma Nahôr i oh păng ri, khân păng sŏ ur. I ur Ăbram rnha Sarai, i ur Nahôr ri rnha Milka i kon Haran, Haran i ri i bơ̆ kon bu ur Milka, ndrel ma Ihka.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Lŏng Sarai i ur Ăbram nây, jêng bu ur mâu ôh bă kon, păng mâu geh kon vă.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Jêh ri Thêra leo Ăbram i kon păng nơm ri, ndrel ma i sau Lŭt păng ri, i kon Haran ri nơh, jêh ri Sarai i măn păng nơm ri đŏng, khân păng lôh tă bơh ƀon Ur bri Khalđê nây, hăn jât bri Kanan. Tât ta ƀon Charan ri, khân păng jan ntŭk ma gŭ ta ƀon nây, ê ôh tât ta bri Kanan.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Thêra rêh geh 205 năm, jêh ri khât, păng khât ta ƀon Charan nây.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.