Atos 24
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC
1 Jêh Pôl hăn truyh ta ƀon Sêsara, tât prăm nar bơh kơi nây, tât kôranh jan brah dŭt kuŏng rnha Ananês, ndrel ma kôranh bri Yuđa aƀă. Khân păng leo du huê bunuyh blao tâm mbơh dôih rnha Tơtulus, ntôn Pôl ta năp kôranh kuŏng nây.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Bu kuăl Pôl văch ta ri, jêh ri Tơtulus ntơm ntôn păng kơt nđa: “Gâp dăn kôh mbah lah ueh ma kôranh kuŏng Phêlik. Yor ma nau mân ueh may dâng phung hên geh nau đăp mpăn, dâng bri dak hên geh nau rgâl jêng ueh lĕ jŏ hơi.
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 Kơt ndri hên kah gĭt lah ueh ma kôranh dŭt hô ngăn tâm ăp tơ̆, lĕ nau may ăn ma hên tâm ăp ntŭk.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Gâp mâu ŭch ôh rkhuak kôranh jŏ jong ir đŏng, gâp dăn kôranh geh nau yô̆ ŭch iăt nau hên bar pe tong dơm,
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 yorlah hên say bunuyh dja jan djơh, păng jan ăn nau uh ah ma phung Israel lam neh ntu dja, păng i nây jêng kôranh i bu kuăl phung Nasaret.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Jêh ri nđâp ma păng jan ƀơ̆ ma nhih jan brah ma Kôranh Brah jât, kơt ndri dâng hên nhŭp păng [hên ŭch phat dôih păng tâng ma nau vay hên,
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 yơn ma geh Lusia jêng kôranh tahen kuŏng, păng rayh mbang bu, ndrel ma mphŏk bunuyh dja bơh ti hên,
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 jêh ri đă phung ntôn păng hăn mâp may ta dja.] Tât may nơm ôp nau bơh păng, may gĭt ro dâng lĕ nau i hên ntôn păng.”
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Mpôl kôranh bri Yuđa iăt nau ntôn nây, jêh ri mbơh ma kôranh kuŏng dâng lĕ nau i nây jêng di ngăn.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Jêh ri kôranh kuŏng nây nchŏng ti đă Pôl ngơi. Pôl ngơi: “Ơ kôranh kuŏng, lĕ gâp gĭt jêh may kôranh phat dôih ta dja lĕ jŏ năm, kơt ndri nau gâp ơh dja, gâp mâu geh ôh nau rvê.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Yơn ma lah may ôp bu, may gĭt ro, nchô ma 12 nar bơh kơi nơh dơm gâp hăn yơk mbah Kôranh Brah ta jŏng gung nhih jan brah ta Yêrusalem.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 Bu mâu prot ôh say gâp gŭ tâm rlăch đah bu, mâu lah jă bu jan nau uh ah, bol lah ta nhih jan brah, ta nhih rƀŭn, mâu lah lam ntŭk ta ƀon nây.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Aƀaơ dja mpôl i nây ntôn gâp jan djơh, yơn ma joi ndơ nhhơ ndơ gâp jan djơh mâu ôh say.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Yơn ma gâp ŭch nkoch sŏng ăn ma kôranh, gâp yơk mbah ma Kôranh Brah i phung u che hên yơk mbah đŏng. Gâp yơk mbah păng tâng nau Kôranh Yêsu nti jêng di ngăn, tih ma kôranh bri Yuđa lah nau nti i nây nklă, yơn ma gâp iăt lĕ nau Môsê nchih, ndrel ma geh nchih ta samƀŭt mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Gâp geh nau rnơm nâp rkâk dja ta Kôranh Brah, tâm ban ma mpôl i nây đŏng: Bunuyh sŏng, bunuyh kue dâk rêh dadê.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 Kơt ndri dâng gâp nsrôyh ƀaƀơ, gay ma jan sŏng mâu geh ôh nau đit prêng ta năp măt Kôranh Brah, ndrel ma ta năp măt dâng lĕ bunuyh.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 Gâp du bơh ƀon Yêrusalem lĕ jŏ năm, jêh ri gâp plơ̆ sât ndjôt prăk gay ma kơl phung o ach ta phung ƀon lan gâp nơm, ndrel ma jan brah ma Kôranh Brah đŏng.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Dôl gâp jan brah nây, bu say gâp gŭ ta jŏng gung nhih jan brah lĕ jêh jan nau rao săk gay ma kloh tâng nau vay. Mâu geh ôh tâm rƀŭn bunuyh ŏk, mâu lah geh nau uh ah.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Yơn ma phung i say gâp ta jŏng gung nhih jan brah nây, geh phung Israel aƀă tă bơh bri Asi, di lah phung i nây hăn ntôn gâp mbơh ma may kôranh, lah khân păng geh nau đah gâp.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Mâu lah ăn phung dja nkoch, lah khân păng say nau gâp jan tih mâu lah mâu, nôk gâp lĕ gŭ ta năp mpôl kôranh jan kar phung bri Yuđa nơh,
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 lah ma geh nau khân păng lah gâp. Nôk nây gâp geh ngơi dăng ma khân păng kơt nđa: ‘Khân may sŏ gâp phat dôih nar dja, yor ma nau gâp iăt bunuyh khât hôm dâk rêh đŏng’.”
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Phêlik lĕ gĭt n'hêl jêh ma nau nsing ma Brah Yêsu. Jêh ri păng ăn bu sât, lah ma khân păng: “Kŏp tât kôranh tahen kuŏng Lusia ta dja, dâng gâp phat dôih nau khân may dja.”
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Jêh ri păng đă du huê kôranh tahen krŭng Pôl jât, yơn ma păng ăn nau dơh ma Pôl, ndrel ma mâu ôh buay bunuyh i hăn kơl păng.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Geh sân, jât nar bơh kơi nây nơh, kôranh kuŏng Phêlik hăn ndrel ur păng rnha Trusil, bu ur nây jêng phung Israel. Păng đă bu kuăl Pôl, jêh ri iăt nau Pôl ngơi nau nsing ma Brah Yêsu Krist.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Dôl Pôl ngơi ma nau gŭ sŏng, ma nau blao mât njrăng săk ăn gŭ di keh, ndrel ma nau phat dôih Kôranh Brah ta nar n'glĕ dŭt tay, Phêlik geh nau klach, jêh ri păng lah ma Pôl: “Aƀaơ dja may sât ƀŏt dôh, kŏp moh nar gâp ru, gâp kuăl tay may.”
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Phêlik rnơm lah Pôl blŏl prăk ăn păng, kơt ndri dâng păng đă bu kuăl Pôl hăn tâm mâp nkoch bri ma păng ŏk tơ̆.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Tât bar năm bơh kơi nây, geh du huê bu klô rnha Pôrkês-Phêstus jan kôranh kuŏng ntrŏ Phêlik. Yorlah Phêlik ŭch ăn mpôl kôranh bri Yuđa răm maak ma păng, kơt ndri dâng păng mâu mƀơk Pôl.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.