Atos 24
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH
1 Jêh Pôl hăn truyh ta ƀon Sêsara, tât prăm nar bơh kơi nây, tât kôranh jan brah dŭt kuŏng rnha Ananês, ndrel ma kôranh bri Yuđa aƀă. Khân păng leo du huê bunuyh blao tâm mbơh dôih rnha Tơtulus, ntôn Pôl ta năp kôranh kuŏng nây.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Bu kuăl Pôl văch ta ri, jêh ri Tơtulus ntơm ntôn păng kơt nđa: “Gâp dăn kôh mbah lah ueh ma kôranh kuŏng Phêlik. Yor ma nau mân ueh may dâng phung hên geh nau đăp mpăn, dâng bri dak hên geh nau rgâl jêng ueh lĕ jŏ hơi.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Kơt ndri hên kah gĭt lah ueh ma kôranh dŭt hô ngăn tâm ăp tơ̆, lĕ nau may ăn ma hên tâm ăp ntŭk.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Gâp mâu ŭch ôh rkhuak kôranh jŏ jong ir đŏng, gâp dăn kôranh geh nau yô̆ ŭch iăt nau hên bar pe tong dơm,
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 yorlah hên say bunuyh dja jan djơh, păng jan ăn nau uh ah ma phung Israel lam neh ntu dja, păng i nây jêng kôranh i bu kuăl phung Nasaret.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Jêh ri nđâp ma păng jan ƀơ̆ ma nhih jan brah ma Kôranh Brah jât, kơt ndri dâng hên nhŭp păng [hên ŭch phat dôih păng tâng ma nau vay hên,
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 yơn ma geh Lusia jêng kôranh tahen kuŏng, păng rayh mbang bu, ndrel ma mphŏk bunuyh dja bơh ti hên,
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 jêh ri đă phung ntôn păng hăn mâp may ta dja.] Tât may nơm ôp nau bơh păng, may gĭt ro dâng lĕ nau i hên ntôn păng.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Mpôl kôranh bri Yuđa iăt nau ntôn nây, jêh ri mbơh ma kôranh kuŏng dâng lĕ nau i nây jêng di ngăn.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Jêh ri kôranh kuŏng nây nchŏng ti đă Pôl ngơi. Pôl ngơi: “Ơ kôranh kuŏng, lĕ gâp gĭt jêh may kôranh phat dôih ta dja lĕ jŏ năm, kơt ndri nau gâp ơh dja, gâp mâu geh ôh nau rvê.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Yơn ma lah may ôp bu, may gĭt ro, nchô ma 12 nar bơh kơi nơh dơm gâp hăn yơk mbah Kôranh Brah ta jŏng gung nhih jan brah ta Yêrusalem.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Bu mâu prot ôh say gâp gŭ tâm rlăch đah bu, mâu lah jă bu jan nau uh ah, bol lah ta nhih jan brah, ta nhih rƀŭn, mâu lah lam ntŭk ta ƀon nây.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Aƀaơ dja mpôl i nây ntôn gâp jan djơh, yơn ma joi ndơ nhhơ ndơ gâp jan djơh mâu ôh say.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Yơn ma gâp ŭch nkoch sŏng ăn ma kôranh, gâp yơk mbah ma Kôranh Brah i phung u che hên yơk mbah đŏng. Gâp yơk mbah păng tâng nau Kôranh Yêsu nti jêng di ngăn, tih ma kôranh bri Yuđa lah nau nti i nây nklă, yơn ma gâp iăt lĕ nau Môsê nchih, ndrel ma geh nchih ta samƀŭt mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Gâp geh nau rnơm nâp rkâk dja ta Kôranh Brah, tâm ban ma mpôl i nây đŏng: Bunuyh sŏng, bunuyh kue dâk rêh dadê.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Kơt ndri dâng gâp nsrôyh ƀaƀơ, gay ma jan sŏng mâu geh ôh nau đit prêng ta năp măt Kôranh Brah, ndrel ma ta năp măt dâng lĕ bunuyh.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Gâp du bơh ƀon Yêrusalem lĕ jŏ năm, jêh ri gâp plơ̆ sât ndjôt prăk gay ma kơl phung o ach ta phung ƀon lan gâp nơm, ndrel ma jan brah ma Kôranh Brah đŏng.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Dôl gâp jan brah nây, bu say gâp gŭ ta jŏng gung nhih jan brah lĕ jêh jan nau rao săk gay ma kloh tâng nau vay. Mâu geh ôh tâm rƀŭn bunuyh ŏk, mâu lah geh nau uh ah.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Yơn ma phung i say gâp ta jŏng gung nhih jan brah nây, geh phung Israel aƀă tă bơh bri Asi, di lah phung i nây hăn ntôn gâp mbơh ma may kôranh, lah khân păng geh nau đah gâp.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Mâu lah ăn phung dja nkoch, lah khân păng say nau gâp jan tih mâu lah mâu, nôk gâp lĕ gŭ ta năp mpôl kôranh jan kar phung bri Yuđa nơh,
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 lah ma geh nau khân păng lah gâp. Nôk nây gâp geh ngơi dăng ma khân păng kơt nđa: ‘Khân may sŏ gâp phat dôih nar dja, yor ma nau gâp iăt bunuyh khât hôm dâk rêh đŏng’.”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Phêlik lĕ gĭt n'hêl jêh ma nau nsing ma Brah Yêsu. Jêh ri păng ăn bu sât, lah ma khân păng: “Kŏp tât kôranh tahen kuŏng Lusia ta dja, dâng gâp phat dôih nau khân may dja.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Jêh ri păng đă du huê kôranh tahen krŭng Pôl jât, yơn ma păng ăn nau dơh ma Pôl, ndrel ma mâu ôh buay bunuyh i hăn kơl păng.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Geh sân, jât nar bơh kơi nây nơh, kôranh kuŏng Phêlik hăn ndrel ur păng rnha Trusil, bu ur nây jêng phung Israel. Păng đă bu kuăl Pôl, jêh ri iăt nau Pôl ngơi nau nsing ma Brah Yêsu Krist.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Dôl Pôl ngơi ma nau gŭ sŏng, ma nau blao mât njrăng săk ăn gŭ di keh, ndrel ma nau phat dôih Kôranh Brah ta nar n'glĕ dŭt tay, Phêlik geh nau klach, jêh ri păng lah ma Pôl: “Aƀaơ dja may sât ƀŏt dôh, kŏp moh nar gâp ru, gâp kuăl tay may.”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Phêlik rnơm lah Pôl blŏl prăk ăn păng, kơt ndri dâng păng đă bu kuăl Pôl hăn tâm mâp nkoch bri ma păng ŏk tơ̆.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Tât bar năm bơh kơi nây, geh du huê bu klô rnha Pôrkês-Phêstus jan kôranh kuŏng ntrŏ Phêlik. Yorlah Phêlik ŭch ăn mpôl kôranh bri Yuđa răm maak ma păng, kơt ndri dâng păng mâu mƀơk Pôl.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.