Atos 24
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA
1 Jêh Pôl hăn truyh ta ƀon Sêsara, tât prăm nar bơh kơi nây, tât kôranh jan brah dŭt kuŏng rnha Ananês, ndrel ma kôranh bri Yuđa aƀă. Khân păng leo du huê bunuyh blao tâm mbơh dôih rnha Tơtulus, ntôn Pôl ta năp kôranh kuŏng nây.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 Bu kuăl Pôl văch ta ri, jêh ri Tơtulus ntơm ntôn păng kơt nđa: “Gâp dăn kôh mbah lah ueh ma kôranh kuŏng Phêlik. Yor ma nau mân ueh may dâng phung hên geh nau đăp mpăn, dâng bri dak hên geh nau rgâl jêng ueh lĕ jŏ hơi.
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Kơt ndri hên kah gĭt lah ueh ma kôranh dŭt hô ngăn tâm ăp tơ̆, lĕ nau may ăn ma hên tâm ăp ntŭk.
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 Gâp mâu ŭch ôh rkhuak kôranh jŏ jong ir đŏng, gâp dăn kôranh geh nau yô̆ ŭch iăt nau hên bar pe tong dơm,
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 yorlah hên say bunuyh dja jan djơh, păng jan ăn nau uh ah ma phung Israel lam neh ntu dja, păng i nây jêng kôranh i bu kuăl phung Nasaret.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Jêh ri nđâp ma păng jan ƀơ̆ ma nhih jan brah ma Kôranh Brah jât, kơt ndri dâng hên nhŭp păng [hên ŭch phat dôih păng tâng ma nau vay hên,
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 yơn ma geh Lusia jêng kôranh tahen kuŏng, păng rayh mbang bu, ndrel ma mphŏk bunuyh dja bơh ti hên,
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 jêh ri đă phung ntôn păng hăn mâp may ta dja.] Tât may nơm ôp nau bơh păng, may gĭt ro dâng lĕ nau i hên ntôn păng.”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Mpôl kôranh bri Yuđa iăt nau ntôn nây, jêh ri mbơh ma kôranh kuŏng dâng lĕ nau i nây jêng di ngăn.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Jêh ri kôranh kuŏng nây nchŏng ti đă Pôl ngơi. Pôl ngơi: “Ơ kôranh kuŏng, lĕ gâp gĭt jêh may kôranh phat dôih ta dja lĕ jŏ năm, kơt ndri nau gâp ơh dja, gâp mâu geh ôh nau rvê.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 Yơn ma lah may ôp bu, may gĭt ro, nchô ma 12 nar bơh kơi nơh dơm gâp hăn yơk mbah Kôranh Brah ta jŏng gung nhih jan brah ta Yêrusalem.
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 Bu mâu prot ôh say gâp gŭ tâm rlăch đah bu, mâu lah jă bu jan nau uh ah, bol lah ta nhih jan brah, ta nhih rƀŭn, mâu lah lam ntŭk ta ƀon nây.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Aƀaơ dja mpôl i nây ntôn gâp jan djơh, yơn ma joi ndơ nhhơ ndơ gâp jan djơh mâu ôh say.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 Yơn ma gâp ŭch nkoch sŏng ăn ma kôranh, gâp yơk mbah ma Kôranh Brah i phung u che hên yơk mbah đŏng. Gâp yơk mbah păng tâng nau Kôranh Yêsu nti jêng di ngăn, tih ma kôranh bri Yuđa lah nau nti i nây nklă, yơn ma gâp iăt lĕ nau Môsê nchih, ndrel ma geh nchih ta samƀŭt mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah.
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 Gâp geh nau rnơm nâp rkâk dja ta Kôranh Brah, tâm ban ma mpôl i nây đŏng: Bunuyh sŏng, bunuyh kue dâk rêh dadê.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Kơt ndri dâng gâp nsrôyh ƀaƀơ, gay ma jan sŏng mâu geh ôh nau đit prêng ta năp măt Kôranh Brah, ndrel ma ta năp măt dâng lĕ bunuyh.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Gâp du bơh ƀon Yêrusalem lĕ jŏ năm, jêh ri gâp plơ̆ sât ndjôt prăk gay ma kơl phung o ach ta phung ƀon lan gâp nơm, ndrel ma jan brah ma Kôranh Brah đŏng.
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 Dôl gâp jan brah nây, bu say gâp gŭ ta jŏng gung nhih jan brah lĕ jêh jan nau rao săk gay ma kloh tâng nau vay. Mâu geh ôh tâm rƀŭn bunuyh ŏk, mâu lah geh nau uh ah.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 Yơn ma phung i say gâp ta jŏng gung nhih jan brah nây, geh phung Israel aƀă tă bơh bri Asi, di lah phung i nây hăn ntôn gâp mbơh ma may kôranh, lah khân păng geh nau đah gâp.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Mâu lah ăn phung dja nkoch, lah khân păng say nau gâp jan tih mâu lah mâu, nôk gâp lĕ gŭ ta năp mpôl kôranh jan kar phung bri Yuđa nơh,
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 lah ma geh nau khân păng lah gâp. Nôk nây gâp geh ngơi dăng ma khân păng kơt nđa: ‘Khân may sŏ gâp phat dôih nar dja, yor ma nau gâp iăt bunuyh khât hôm dâk rêh đŏng’.”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Phêlik lĕ gĭt n'hêl jêh ma nau nsing ma Brah Yêsu. Jêh ri păng ăn bu sât, lah ma khân păng: “Kŏp tât kôranh tahen kuŏng Lusia ta dja, dâng gâp phat dôih nau khân may dja.”
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 Jêh ri păng đă du huê kôranh tahen krŭng Pôl jât, yơn ma păng ăn nau dơh ma Pôl, ndrel ma mâu ôh buay bunuyh i hăn kơl păng.
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Geh sân, jât nar bơh kơi nây nơh, kôranh kuŏng Phêlik hăn ndrel ur păng rnha Trusil, bu ur nây jêng phung Israel. Păng đă bu kuăl Pôl, jêh ri iăt nau Pôl ngơi nau nsing ma Brah Yêsu Krist.
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Dôl Pôl ngơi ma nau gŭ sŏng, ma nau blao mât njrăng săk ăn gŭ di keh, ndrel ma nau phat dôih Kôranh Brah ta nar n'glĕ dŭt tay, Phêlik geh nau klach, jêh ri păng lah ma Pôl: “Aƀaơ dja may sât ƀŏt dôh, kŏp moh nar gâp ru, gâp kuăl tay may.”
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 Phêlik rnơm lah Pôl blŏl prăk ăn păng, kơt ndri dâng păng đă bu kuăl Pôl hăn tâm mâp nkoch bri ma păng ŏk tơ̆.
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Tât bar năm bơh kơi nây, geh du huê bu klô rnha Pôrkês-Phêstus jan kôranh kuŏng ntrŏ Phêlik. Yorlah Phêlik ŭch ăn mpôl kôranh bri Yuđa răm maak ma păng, kơt ndri dâng păng mâu mƀơk Pôl.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.